第75頁
克萊爾毫不隱瞞自己的快活。太妙了!她喊道。 妙什么,克萊爾,真正妙的是我們倆,我們站在這兒的草房頂下,在太平洋的中心,回憶300多年前開化的法蘭西和英格蘭的自在風俗;并且發現它們幾乎同一個半波利尼西亞人部落的道德習慣相一致,至少在廁所問題上是這樣。 在克萊爾腦海里某個地方,考特尼的修長身影在游蕩,她好似隨意地提起了她。不管怎么說,托馬斯考特尼開始了這一不尋常的;或者我應該說是追根式的;討論。我看到他離開這兒那么晚很感驚奇,他一直同你在一起嗎? 是的,在家具搬進來以前,我們一直坐在露兜襯墊子上交談。他是一個吸引人的家伙,博覽群書,經歷坎坷,在所有事情上持極端解放的觀點。他簡明扼要地給我介紹了這里的有關禁忌,什么是對什么是錯,介紹了在這個社區里什么是崇高、威望和神圣。他解釋了些許我們必須懂得的日常規矩和行為舉止。我很受啟發,我將制定一些注意事項,明天一早開個全體會議。我想每個人都該知道他可以做什么、不可以做什么以及在通常情況下,他會遇到什么,怎么處理??继啬嵯壬菢O其明白的,他對我們在這兒有不可估量的幫助作用。 他;他告訴過你關于他自己的什么事情? 只字未提。關于個人,他從不涉及或避而不談。他倒是向我問過你和馬克,你看來已經給他留下了一個有利的印象。 16 克萊爾立刻警覺起來。關于我和馬克?問了什么? 你們倆結婚多長時間了?你們是否有孩子?你們在哪兒和如何生活?馬克干什么你干什么?諸如此類的問題。 你都告訴他了? 出于禮貌,僅講了一點點,我不認為我應該把你們的所有事情都說出來。 謝謝,莫德,你是對的。那;他還問過別人的情況嗎? 一點點。他不得不了解我們每個人的特長、愛好,這樣他可以為我們的調查作出安排。但未涉及任何別人的個人問題,只有你和馬克。 克萊爾咬著下唇。他多么不一般;來到這兒;還有他的;這我說不清,在這么多方面不一般。我希望我能發現更多關于他的事情。 莫德將椅子移向桌旁。你今晚就有個機會,她說著,坐下來,開始安放她的筆記本。鮑迪頭人要在他的草房里為我們舉行盛大歡迎宴會。非常隆重和重要。頭人和他的妻子胡蒂婭、兒子莫爾圖利和婦媳愛特圖,還有一個侄女,現在住在他們家里,呃,特呼拉,她的名字叫特呼拉。我和我的直系親屬,就是你和馬克,被邀請前往??继啬嵯壬鷮⒆鳛橹虚g人帶我們一起去。 是一種什么樣的宴會?克萊爾想知道。我們穿什么,還有;? 你穿你的最好而且最簡單的連衣裙。那兒會很暖和。至于宴會,考特尼先生提到,會有一、二個講話,聽音樂和不停地吃喝;當地食物,還有當地飲料、還有娛樂和表示友誼的儀式。此后,我們便擁有了官方權威,可以在村子里到處自由行動,并被視為部落中的一部分了。宴會在天黑時開始,別忘了告訴馬克準備好按時出席,還有你。我們可以等待考特尼先生大約在8點鐘來叫我們。會很有趣的,克萊爾,一種新經歷,我敢保證。 晚上10點到11點之間的某個時刻,在目前的狀況克萊爾無法看清她那金表小表盤上的準確時問。她記起了莫德先前的預言,心下承認其言不謬。在鮑迪頭人宴會桌旁的每一秒鐘都充滿奇異和樂趣;在他那巨大的黃色竹草房的圓頂下的每一分鐘都是一種新的經歷。 她已不再是她自己了,她明白,就是說,不是近來的她自己了,也不是最新調整后的她自己,而是一直在持續的驚異和歡快。 在她無法弄清準確時間之后,脖頸卻似乎在向上飛長;現在我正像一架從未見過的巨大望遠鏡一樣的伸長!很久以前,當愛麗絲在奇境里變成9英尺多高時,她曾這樣喊過;就像愛麗絲那樣,克萊爾自己的腦袋幾乎要頂著天棚了,隨之卻又自由飄動起來,越升越高,高高飄動在一個有著人類生命跡象的幾乎獨立的星球之上。從高空中,她那拉長了的自我俯視著她的夜晚世界的渺小輪廓。有被擦得發光的石頭地面和冒著煙的地爐,在房中央,地爐和平臺之間,是低矮的矩形御餐桌,上面仍然堆集著吃剩的烤乳豬、腌葩華、辣芋頭餃子和椰醬、熟面包果、山藥和紅香蕉。桌子四周是他們9個人,包括這顆高翔的腦袋所屬的軀體,盤腿坐在墊子上(只有在桌子頂端的頭人鮑迪賴特坐在只有1英尺高的矮椅子上)。 她的腦袋是洞察一切的眼睛,而她的身軀則是rou體海綿,吸收著用英語和波利尼西亞語講出的抑揚頓挫的詞句,男歌手們的頌歌和擊掌聲,從旁邊一間房子里傳來的笛子和竹打擊樂器奏出的情歌旋律,五彩繽紛的花瓣在巨大木水盆上跳動發出的清香,土著侍者和食者穿著塔帕布服飾發出的沙沙聲。