第50頁
那樣做,卻把我帶到這兒來。我怎么知道你沒有給這家伙塞錢來耍這個花 招?rdquo; 梅森大笑。 如果你想去警察局站到一列人里,我可以帶你去。不過我想索爾還是 會把你指認出來。rdquo;他說。 他當然可以啦,你已經讓他見過我了。rdquo; 啊,rdquo;梅森說,我們不會去這么干的。走,咱們出去。rdquo; 他拽住洛克的胳膊領著他走出了門。 來到大街上,洛克狠狠地瞪著梅森,說,我跟你的事兒完了。我再也 不說他媽的一個字啦。我要回辦公室,你可以去見他媽的鬼吧!rdquo; 這可不是明智之舉啊,洛克,rdquo;梅森說,手拽著洛克的胳膊。你看, 我已掌握了犯罪動機、時間以及各種東西。rdquo; 是嗎?rdquo;洛克輕蔑地說道,你找到的動機是什么?我對這個倒有興 趣。rdquo; 你一直在貪污挪用特別支出帳戶上的資金,rdquo;梅森說,你害怕被人 發現。你不敢騙貝爾特,因為他對薩凡那的那件事知道得太多了。他隨時可 以把你交給警方。所以你去了他家,并跟他發生爭吵,最后殺了他。rdquo; 洛克盯著梅森。他不再說話了,站著一動不動,臉色發白,雙唇顫抖。 好像再也沒有比這腹部的一擊更讓他難受的了。他竭力想說話可就是一句也 說不出來。 梅森故意漫不經心:現在我想公平行事,洛克,rdquo;他接著說下去,你 知道要判一個人有罪,必須有確鑿的證據。如果你能提出哪怕只是一項站得 住腳的疑問,陪審團都得義不容辭地還你一個無罪的裁決。rdquo; 洛克這時緩過勁來。在這件事兒上有你什么事兒?rdquo;他問。 梅森聳聳肩膀:我是愛娃middot;貝爾特的律師,僅此而已。rdquo; 洛克試圖做出不屑一顧的樣子,但結果卻不那么成功。這么說她也參 與這個陰謀了!你和那個對丈夫不忠的下賤女人竟勾結起來了!rdquo; 她是我的委托人,如果這是你要說的意思的話。rdquo; 這不是我要說的意思。rdquo;洛克說。 梅森的語氣強硬起來:閉口不言可能是個不錯的計策,洛克??赡悻F 在正吸引人們的注意力,人們都盯著你吶。rdquo; 洛克極力控制住自己。 你聽著,rdquo;他說,我不知道你在玩什么游戲,不過我現在就讓它結 束。我有絕對的鐵證可以說明謀殺發生時我不在現場,我現在就可以當場向 你舉出來。rdquo; 梅森聳聳肩膀。 好極了,rdquo;他說,說給我聽。rdquo; 洛克往大街左右望望。好,我們叫輛出租車。rdquo; 那好,rdquo;梅森說,我們就叫輛出租車。rdquo; 一輛出租車看到洛克的示意停了下來。洛克對司機說,去惠爾賴特飯 店。rdquo;然后鉆了進去,坐在車座的軟墊里。他用手帕擦了擦額頭上的汗珠, 顫抖的手點燃一支煙,轉頭面對梅森。 你聽著,rdquo;他說,你是一個深諳世故的人。我要帶你去一個年輕女 人的房間。我不想把她的名字扯進到這件事里。我不知道你在做何種游戲, 但我要讓你看看設這個騙局有多大意思。rdquo; 你勿需證明這是個騙局,你明白,洛克。你所要做的就是去提出一項 站得住腳的疑問。如果你有證據,不是嗎,就沒有什么陪審團來給你判罪了。rdquo; 洛克狠狠地把香煙扔到汽車地板上:看在上帝的份上,別再提這該死 的話題!我知道你要干什么,你自己知道你要干什么。你是想讓我心煩意亂, 惹我發火。繞來繞去到底有什么用?你想往我頭上扣什么東西,我可不打算 就這么忍了。rdquo; 你為什么這么激動,如果這是個騙局的話?rdquo; 因為,rdquo;洛克說,我耽心你會捅出某些東西來。rdquo; 你是說薩凡那的事?rdquo; 洛克詛咒一聲,背過頭,看著車窗外,這樣梅森便看不到他的臉。 梅森往后背一靠,全神貫注地看著車外的人群,建筑物的門面以及商店 的櫥窗。 洛克開始想說什么,但又咽下話頭,陷入沉默。淺褐色的眼睛睜得大大 的,神色焦慮。臉色還沒有恢復原樣,依然顯得蒼白。 出租車在惠爾賴特飯店前面停下來。 洛克鉆出車去,用一個手勢向司機示意梅森會付車錢。梅森搖搖頭。 不,洛克,rdquo;他說,這算是你的。你叫的車。rdquo; 洛克從兜里掏出一張鈔票,扔給司機,轉身走進飯店的大門。梅森緊隨 其后。 洛克快步走向電梯,對電梯服務生說:九樓。rdquo;電梯停下,他走出去 徑直走向埃絲特middot;林頓的房間,根本看都沒看梅森是否跟著。他敲門。是