分卷閱讀90
計你要用相當長時間才能靈活運用?!?/br> “我以為您只需要讓我的電腦硬盤上, 出現一些特殊的資料就可以,”維斯帕欲哭無淚,“英國情報機關可以輕松將我下獄, 而不需要浪費國家資源, 特意將我弄到南美洲?!?/br> “good idea,林德小姐?!备柲λ剐θ葺p松,展現著多年身居高位浸yin已久的上位者姿態。 而被統治階級的維斯帕, 則深刻的理解到——談論人形大英政府的年齡真的會讓你倒大霉。 當深沉的黑色轎車行駛過約克宮殿,維斯帕看著窗外古典的維多利亞時代建筑,她好奇的猜測,“我們要去見那位偉大的偵探先生?” 此時已經經過攝政公園,即將行駛進入無數偵探迷的圣地——貝克街。 “偉大的?”麥考夫·福爾摩斯發現維斯帕提到他的蠢弟弟時,態度幾乎稱得上狂熱,而這顯然并不常見,冷漠、孤僻、自負接近狂妄的夏洛克,時常被人誤解排斥。 “當然,”維斯帕談到咨詢偵探,毫不吝惜溢美之詞,“他頭腦冷靜、觀察力敏銳、推理能力極強,而且劍術、拳術和小提琴演奏水平也相當高超,他性感的大腦簡直能把世界迷倒?!?/br> 任何一個在青少年時期過的少年人,都很難不為這位偵探著迷。 于是在這樣的心態下,維斯帕面前這位有手段有能力,甚至比咨詢偵探有著更厲害推理能力的大英政府,發現自己被無視了。 “希望你今天過后,依舊能維持這樣的認知?!丙溈挤蛲榈目戳怂粯?。 維斯帕被他抑揚頓挫的語氣弄得心里發毛。 怎么?這部影視作品中的大偵探福爾摩斯設定很特別? 當她跟隨大英政府下車,站在貝克街221b門外時,沉默的看著軍情六處特工頭目,用特殊手段弄開了那扇門,麥考夫臉上帶著得體優雅的微笑,“哈德森太太外出去處理她前夫的遺產遺留問題,而我的幼弟,恐怕無論如何,也不會禮貌的為我們開門——” 麥考夫·福爾摩斯紳士的站在一側,邀請她進入,“你知道,這是最佳方案?!?/br> 維斯帕:……為什么越發覺得詭異…她現在回家還來得及嗎? 走向二樓的階梯寬度只能允許一人通行,維斯帕走在大英政府身后,發現他的步伐仿佛是經過嚴格測量一般,永遠維持最優雅斯文的姿態,自制力極佳。 當進入貝克街221b二樓客廳,維斯帕首先注意到的便是那抹站在窗前的身影,他一身英挺的黑色西裝,立在窗邊低頭演奏小提琴的畫面簡直美的可以入畫。 但破壞一切氛圍的是——剛剛十分優雅動聽的琴聲在大英政府進入二樓的一瞬間,變的格外刺耳,比伐木工人勞作還要恐怖刺激。 麥考夫·福爾摩斯皺眉,“夏洛克,今日有女士到訪,得體點?!?/br> 維斯帕幾乎不能相信面前這個黑發男人便是大名鼎鼎的咨詢偵探,傳說中的鷹鉤鼻和奇特的外貌呢? 雖然無論是在英格蘭或是法蘭西的審美標準中,這男人都不該被稱為美男子,他的臉甚至有些過長,皮膚蒼白,神情冷漠,哦,他還有一頭sao包的天然卷。 但那種福爾摩斯式的精英禁欲氣派,讓他顯得格外迷人,那雙深邃雙眸恐怕是她見過最美的眼睛,藍、綠、金三種色彩交匯成最迷人的風景,仿佛藏了整個星辰大海。 夏洛克·福爾摩斯伽馬射線一眼的目光在維斯帕身上掃視一周,接著看向大英政府,聲音華麗低沉,“恭喜你找了個新走狗?!?/br> 維斯帕·走狗·林德:……大偵探福爾摩斯竟然是個毒舌傲嬌的黑發天然卷… 貝克街221b客廳內,黑色的歐式藤蔓墻紙古典精致,英國藝術家約翰·平克頓所贈的骷髏畫像上,有機玻璃閃著冰冷的光,而夏洛克·福爾摩斯正面無表情的坐在黑色柯布西耶沙發上,與人形大英政府沉默著對視。 兩個天才之間仿佛有著劍拔弩張的殺機,一觸即發。 維斯帕坐在一個看似破破舊舊,實則是款非常漂亮的復古棕色皮革沙發上,十分擔心面前的兩個福爾摩斯一會兒開槍互射。 而她很有可能會是那個被誤殺的倒霉蛋。 鑒于這兩個人一位是軍情六處特工頭目,一位精通拳擊格斗術,而她只是一個從不熱衷于健身的體力廢,這是個十分簡單的推論。 維斯帕覺得以目前的咨詢偵探人設來看,他是絕對不會為大英政府端上一杯咖啡的,于是她微笑著開口,“抱歉,偵探先生,我能借用一下您的廚房嗎?” 夏洛克·福爾摩斯臉上極快的展開一個異常虛偽的笑容,“當然,走狗女士?!?/br> 維斯帕臉上的微笑似乎沒有任何影響,她今天穿了一襲及膝的黑色裹身裙,明明是得體大方的款式與長度,因為她過于完美的曲線顯得異常誘人,麥考夫嘴角的弧度幾不可察的收縮了零點一毫米。 夏洛克先是皺了一下眉,接著露出一個看上去異常欠揍的笑容。 維斯帕站在貝克街221b的開放式廚房內,面容平靜的看著水槽中的不知名血跡,順便將咖啡杯中的眼球倒進了垃圾桶。 她找出虹吸壺煮咖啡,看見坐在客廳的兩個福爾摩斯各自點燃一支煙,煙霧繚繞中正在討論什么。 但恐怕不會是什么好事。 “又是低焦油,你看上去就像剛剛學會吸煙?!毕穆蹇吮梢牡目粗笥⒄?。 麥考夫·福爾摩斯不為所動,“如果你再不戒掉嗑藥的小毛病,我不介意讓蘇格蘭場闖進你的公寓尋找罪證?!?/br> “別自作聰明了,麥考夫,”夏洛克看了一眼廚房中的黑發姑娘,“顯而易見,你竟然對一只金魚動心,真糟糕?!?/br> 大英政府將低焦油香煙按進玻璃煙灰缸,接著從三件套馬甲口袋里拿出手帕擦擦手,“我的確比你聰明,夏洛克?!?/br> “我以前以為我是個白癡?!弊稍儌商降耐觋幱氨闶墙洺1畸溈挤蛑巧棠雺?。 “誰不是呢,我也以為你是個白癡,”麥考夫雙手合十抵在下巴上,“在認識別的孩子前,我們都這樣認為?!?/br> 夏洛克皺眉,一臉嫌棄,“真不該跟別的孩子交往?!?/br> 麥考夫表示認同,“可不是?!?/br> 別的孩子·維斯帕:……福爾摩斯家的男人,是將欠揍兩個字刻在了額頭上嗎? 接著她發現自己成為了討論對象。 一頭sao包天然卷的咨詢偵探聲音譏諷