在倫敦(六)
在倫敦(六)
在吃午飯的間隙,他告訴今天馬場休賽,不過他有一些公務要處理。 你也許想四處看看,等過一個鐘頭,我來咖啡館找你。 不,不要。你說,我跟著你,絕不打攪你。就這樣,吃過午飯后,你跟在他身后,穿過那些巨大的蘑菇傘,進到一個外面漆成黑色的房間。 我辦公的地方。他說。 房間不大,地上鋪著白樺木地板,一張寬大的橡木色辦公桌占據了大部分空間,桌上擺著一只揚碲而嘶的黃銅小馬,桌后面一把是可以旋轉的靠背椅。你環顧四周,發覺左手邊墻面竟然是一整排書櫥,擺滿了花花綠綠的小冊子和硬殼書籍。你一看到它就喜歡上了這里。 我可以打開書櫥,看里面的故事書嗎?你問他。 當然,不過這里恐怕沒有你喜歡的故事書。他坐在靠背椅上對你微笑,但他的話不像在開玩笑。 你眨了眨眼,電話鈴就在這時響了起來,他拿起聽筒,笑容不見了。 怎么了?你問。 有點兒小麻煩。他說著打開抽屜,取出一頂帽子,起身走近你,你待在這兒,等我回來,你會嗎? 你點點頭,看著他手里的帽子,那是一頂窄邊帽,帽檐扁扁的。你忽然心里記起他說過的冒險的生活,是麻煩找上他了嗎? 別擔心。似乎是為了安撫你,他摸了摸你的頭發。你忍不住從他手中拿過帽子,他彎下腰,任由你替他戴在頭上。他的模樣多像一個紳士,雖然你把帽檐兒轉到一邊去了。他吻了吻你的臉,接著扯正帽檐,打開門走了出去。 現在房間里只剩你一個人了,你忽然不知道要做些什么了。你在書櫥前站了一會兒,透過玻璃辨認書脊上的字,有些認識,有些無法拼讀,但你確認這里沒有一本書是你讀過的。這真讓人沮喪,你簡直不想打開書櫥了。 當門被推開時,你正坐在轉椅上,盯著桌子上的電話機發呆。 布萊茨先生哦不,小姐,你是?一個灰頭土臉、滿頭大汗的男人闖了進來,看到你,他往后退了一步。 你找喬凡內嗎?他出去了。你猜他說的那個布萊茲先生一定是喬。 哦,老天。他抹了把頭上的汗,這真是 你有什么事?也許可以告訴我,我會代你轉達的。 告訴你?小姐不,我是說好吧。他在褲腿上使勁兒擦了擦手,一件大事,警長過來了,挨個兒問我們話。他忽的住口不說了,只是拿灰色的圓眼睛瞅著你。 你眨了眨眼,好奇道:他問你們什么話了? 不,沒什么,小姐。我是說,我們什么都不知道。說這話時,他懷疑地四處張望,又不住回頭,看自己的背后,好像有什么人跟著他似的。 好的,你們什么都不知道。我會告訴他的。你鎮定道,盡量表現得嚴肅。 他又瞅著你,用那種懷疑一切的目光:見鬼,你這個小姑娘他咕噥了一句,轉身跑出門。 這句話冒犯了你,你跑到門邊,沖他的背影大喊:我不是小姑娘!我會把你的話都告訴他的!他半點兒也沒有停下腳步,一溜煙跑遠了。你默默關上門,心里想著他的話,他似乎是不相信你,他以為你是個孩子嘞。你走到書櫥前,在玻璃上照自己的臉,看不清楚五官,只有模糊的輪廓。你盯著它看,不明白這張臉上哪一點讓你顯出稚氣。你拆開發辮,弄亂頭發,讓幾綹卷發垂到頰邊。你記起小鎮酒館里的那個露出奶頭的妓女,她的頭發就是這樣散開來,蓬亂地垂下,讓人覺得她剛剛起床,或是隨時都會躺到床上去。要是我扮成她的模樣,還會有人把我當成小孩嗎?正胡思亂想著,門外響起凌亂的腳步聲,緊接著門再次被推開了。 這一回來的是兩個男人。你首先看到的是喬凡內,他跟在另一個男人后面,而那個男人戴著他的帽子,帽檐壓下,蓋住了大半張臉。 有人來找你。他說 噓喬凡內伸出一根手指抵在唇邊。 發生了什么?為什么他不聽你說話? 這時那個戴帽子的男人抬起臉,你認出了他,是比爾。 他沖你擠了擠眼,嗨。他的聲音放的很低。 出了點兒事,有人在找他。喬凡內走過來,低聲對你說。 你點點頭,像他一樣嚴肅地繃著臉,同時思索著問:我們要把他藏起來嗎? 是啊,藏起來,玩過躲貓貓嗎?比爾說著,東張西望,似乎在找藏身處,不過老弟,你不會讓那群豬玀搜查這里的吧? 我也許不會讓他們翻箱倒柜,但恐怕沒法不讓他們走進來看一眼。而你覺得他們會看到什么?喬凡內也在掃視四周,你跟著他的目光,最后落在了那張辦公桌下面。 好吧,看來我必須得找個老鼠洞趴下了。比爾聳了聳肩。 我想到了!你走近喬凡內,悄悄告訴他你突然冒出來的怪想法。 比爾離你們很近,他顯然也聽到了,不行,不能把你的女孩扯進來。 喬凡內撫摸著你的臉,正要說什么,門外響起什么人大聲叫嚷的聲音,聽上去不止一個。你有些緊張,感到手心都汗濕了,這就是喬凡內所說的冒險的生活嗎?天,真叫人害怕,可是,又叫人喜歡,特別是現在,你有一個好主意的時候。 我愿意那么做。你把臉在他手心蹭了蹭,小聲告訴他,我愿意冒險。 喬凡內和比爾對視一眼,點了點頭。