如何阻止男主發瘋 第70節
薄莉心臟漏跳一拍。 他仍然一言不發,但把她的手臂緊緊夾在了臂彎里。 薄莉有些哭笑不得,哪有這樣讓人挽手的? 他低頭,視線朝她掃來:“還不走?” “走走走?!?/br> 這是薄莉第一次帶男伴出行,再加上,埃里克露出的那半邊臉龐實在冷峻迷人,一路上幾乎所有人都以為,埃里克是她的神秘情人。 他們甚至替埃里克戴面具的行為找好了理由——薄莉的身份太具有爭議性,這位紳士為了保護她,也為了保護自己,才用面具遮住自己一半的臉龐。 薄莉總算明白,埃里克昨天為什么要跟馬戲團眾人一起用餐,今天又為什么要露出半邊臉龐。 即使他不喜歡暴露在人們的視線里,也要向周圍人宣示他們的關系。 可是,他好像忘了,他們現在什么關系都不是。 他從來沒有向她表達過愛意,也沒有親口說過喜歡她,就想這樣不清不楚地跟她在一起? 薄莉很喜歡他這些千轉百回的小心思,但不可能這么輕易地讓他如愿。 于是,坐上馬車后,她就掙開了他的手臂,假裝看窗外的風景。 埃里克似乎看了她一眼,但沒有強行把她的手拽回去。 薄莉有點失望,所以決定下車后也不挽他的手臂了。 她說到做到,馬車在“怪景屋”停下時,薄莉看也沒看埃里克一眼,提著裙擺,跳了下去。 然后,她把埃里克晾在身后,跟西奧多說說笑笑,朝前面的別墅走去。 中途,她不經意般回頭,瞥了埃里克一眼。 他跟在她的身后,看著她和西奧多,神色分外平靜。 薄莉卻感到,他的視線幾乎要在她的背上灼燒出兩個窟窿。 格雷夫斯早已在別墅門口等候多時。 在他的想象里,薄莉是一個嫁不出去的老處女,一臉尖酸刻薄相,才會在報紙上那么咄咄逼人,誰知本人那么年輕漂亮,不由得愣了一下。 不過,格雷夫斯在百老匯見過不少貌美的女子,很快就恢復了鎮定。 格雷夫斯走上前,剛要對薄莉行吻手禮,一只戴著黑手套的手突然伸出來,擒住他的手腕。 格雷夫斯從來沒有見過這么無禮的舉動,正要發作,抬頭卻撞進一雙金色眼睛。 埃里克冷漠回視。 薄莉對他的態度又冷了下來,還跟西奧多相談甚歡。 西奧多是薄莉的手下,他不能殺。但格雷夫斯是什么東西,也想吻薄莉的手背? 他的眼中第一次流露出這么濃烈的戾氣,手上的力道逐漸加重。 幾乎是立刻,格雷夫斯的冷汗就流了下來,驚恐地聽見自己的腕骨發出一聲可怕的骨骼脆響。 仿佛下一秒鐘,他的手腕就會被倏地折斷,血淋淋地刺破皮膚。 千鈞一發之際,薄莉伸手覆在埃里克的手上。 不到一秒鐘,那種鋼澆鐵鑄般不可撼動的力量就消失了。 薄莉毫不費力地拿下了埃里克的手。 像是怕埃里克再度出手一般,她慢慢跟他十指相扣,牢牢牽住他的手。 “不好意思,格雷夫斯先生,”她一臉真誠,“我朋友不知道你要對我行吻手禮,還以為你要做什么不好的事情……” 格雷夫斯一身冷汗,手腕還隱隱作痛。 薄莉的朋友簡直是個瘋子,要不是早就放話出去,他恨不得這兩人現在就滾。 但親吻未婚女子的手背,確實算不上一個體面的行為,格雷夫斯只能草草揭過,咬牙說道:“……沒關系?!?/br> 薄莉又說了一句抱歉。 圍觀人群看不到發生了什么事,一個勁兒地詢問挑戰怎么還不開始。 薄莉掃了一眼人群,在里面發現了記者的身影。 看來格雷夫斯也學了她的營銷手法,決定拍下她受到驚嚇的窘態,刊登在報紙上。 格雷夫斯注意到了她的視線,虛偽地笑了笑,說:“克萊蒙小姐,忘了提前告訴您,我打算拍下您通關的照片,用于宣傳‘怪景屋’。當然,一切以您的意愿為主,您要是不愿意,那就算了?!?/br> 這很明顯是在給她下套。 要是她回答“不愿意”,人們就會想起,她是如何拍下那三位紳士的窘態,刊登在報紙上,大肆宣揚自己的馬戲團,然后批判她的雙重標準。 薄莉眨了眨眼,顯出一副驚喜的表情:“當然愿意,請記得把我拍得好看一些?!?/br> 格雷夫斯說:“一定,一定?!?/br> 一陣寒暄后,薄莉準備進入怪景屋。 不得不說,格雷夫斯的別墅看上去比她的小酒館要高級太多。 要不是她現在是個名人,一舉一動都受報社記者關注,薄莉很想像以前對待特里基一樣,把這塊兒地給搶過來。 算了,先薅點羊毛吧。 進去前,薄莉當著眾人的面,最后問了一遍格雷夫斯:“格雷夫斯先生,您還記得我們的賭約是什么嗎?” 格雷夫斯說:“這怎么可能不記得。如果您在八分鐘內通關,我要給您一千美元。反之,您則要永遠離開新奧爾良?!?/br> 薄莉沉吟了一下:“那您知道,我的演出是可以反復觀看的嗎?” 格雷夫斯停頓了一下:“我不明白您的意思?!?/br> 薄莉的語氣天真極了:“我有幾位客人,是我演出的忠實觀眾。他們每天都會過來玩上好幾遍,如果他們每次都是八分鐘內通關,不管他們通關多少次,我都會按照通關次數,給他們相應的獎金……我想知道您的‘怪景屋’,發放獎金的規則是否也是這樣?” 眾目睽睽之下,格雷夫斯不可能說自己和薄莉不一樣。 如果這么說,那就是公開承認,他的“怪景屋”不如薄莉的馬戲團。 所以,盡管他心存疑慮,還是說道:“……當然?!?/br> 薄莉點點頭:“那我就放心了?!?/br> 她轉頭看向圍觀人群:“格雷夫斯剛剛說的話,你記住了嗎?” 格雷夫斯見狀,有些驚疑不定。 ……他剛剛說錯什么了嗎? 鮑勃早已埋伏在人群中,聽見薄莉的話,連忙舉起筆記本:“已經記下來了!” 格雷夫斯說:“克萊蒙小姐,這是……” “別擔心,”薄莉溫和地說,“那也是一位記者先生。他沒有任何惡意,只是在記錄您說過的話而已?!?/br> 格雷夫斯只能暫時壓下心中的疑慮,不斷安慰自己,他的團隊是專業的。 不管是編劇還是演員,都曾在百老匯大放異彩——雖然很快就過氣了,但百老匯就是這樣,沒有人能一直當紅。 邀請薄莉過來之前,格雷夫斯先請了幾位朋友進去體驗一番。 朋友們都被嚇得面無血色,花了半小時才從里面逃出來,高聲稱贊這是他們看過的最有意思的演出。 格雷夫斯不知道薄莉演出的具體場景,只是在報紙上看過相關報道,大致總結出了她的經營套路。 他覺得,人們之所以認為薄莉的馬戲團嚇人,是從來沒有見過這種演出模式。 調查過薄莉的馬戲團后,格雷夫斯更加堅定了這一想法——她那個馬戲團,說是草臺班子,都有點侮辱草臺班子。 除了一個在紐約混不下去的職業律師,剩下的全是畸形人。 畸形人能有什么演技? 在格雷夫斯的印象里,畸形人都是站在舞臺上,像雕塑或標本一樣供觀眾欣賞。 他布置怪景屋的時候,發現想要達到嚇人的效果,演員的演技必須過關,僅靠機關或道具,是不可能做到這一點的。 于是,格雷夫斯堅定地認為,只要他復制薄莉的演出模式,再加上專業的幕后團隊,就一定能大獲成功。 這時,人群中傳來一陣突兀的掌聲——薄莉那幾個丑陋的畸形演員,正在為薄莉歡呼鼓掌。 薄莉微笑著,朝他們揮揮手,轉身走進了別墅里。 她絲毫不在乎人們的眼光,手始終覆在那個男人的手上。 格雷夫斯輕蔑地想,一個未婚女子,卻跟一個男人如此親近……這女人果真像傳聞一樣不守婦道。 他掏出一支雪茄,叼在口中,用火柴點燃,轉頭對后面的記者說: “等著看好戲吧,今天我就要讓她永遠離開新奧爾良!” 第49章 薄莉剛走進別墅, 身后的大門就“砰”的一聲合攏了。 別墅外,人群中傳來一片低低的驚呼聲。 薄莉也揚了一下眉毛——別的不說,在沒有自動門的情況下, 這機關還挺厲害的。 “這是最基礎的輪滑裝置?!卑@锟送蝗婚_口。 薄莉抬頭看向他。 他目不斜視,神色沒有任何變化, 仿佛只是隨口解釋。 薄莉卻聽懂了他的話外之音——對他來說,這是一個相當簡陋的機關。 如果是以前,她說不定會順著他的意思說下去,夸他兩句。 可惜,現在的她早已不再縱容他這樣的行為。 薄莉無可無不可地“嗯”了一聲, 松開他的手,往前走去。 埃里克站在后面,盯著她看了好一會兒,才跟上去。