第60頁
供有關動機的證據以表明這是一起預謀案件。如果你們能定她一級謀殺罪, 她便拿不走任何財產。那是法律,一個殺人犯沒有繼承權。但如果她沒有被 定為謀殺罪,即使她被定為殺人罪,她依然有繼承權。你們想得到財產,還 想賄賂我。這沒用。rdquo; 如果你一意孤行,律師,你可能會發現你自己要面對陪審團。rdquo; 那好,rdquo;梅森說,這在英語是怎么說來著,一個威脅?rdquo; 你要阻止我們接管家產是做不到的,rdquo;阿特伍德說,我們接管家產 時,將要做出幾項重要決定。這其中有的可能會影響到你的活動。rdquo; 佩里middot;梅森站起身來。 我不喜歡說話這樣繞彎子,rdquo;他說,我一向直來直去。rdquo; 好吧,rdquo;阿特伍德仍然和氣地說,你究竟要說什么?rdquo; 不!rdquo;梅森簡短有力地回答。 卡爾middot;格里芬煞有介事地咳了咳。 先生們,rdquo;他說,也許我可以說些什么讓事情簡單化。rdquo; 不,rdquo;阿特伍德說,我在說話。rdquo; 格里芬對梅森微笑。 別動感情,律師,rdquo;他說,只是一件生意嘛。rdquo; 拜托了。rdquo;阿特伍德說,眼睛盯著他的委托人。 哦,好的。rdquo;格里芬說。 梅森朝門口示意:那么,先生們,我想談話該結束了。rdquo; 阿特伍德再次努力:如果你撤消那兩份請求書的話,律師,那會節省 很多時間。情況明擺著,你必須承認我們有無懈可擊的理由,我們只是不想 費那么多事舉證。rdquo; 梅森冷冷地注視著他:聽著,rdquo;他說,你可能認為你們有無懈可擊 的理由,但是眼下我在掌管著一切,而且我還準備繼續掌管下去。rdquo; 阿特伍德發火了:你的屁股不會坐得那么穩當,超不過24 小時。rdquo; 你認為不能?rdquo; 別怪我沒提醒你,律師,rdquo;阿特伍德說,你可能會被認為是這起謀 殺案的同謀。既然我的當事人現在是合法的繼承人,警方在這件事上無疑也 會按我們的意愿行事。rdquo; 梅森朝他走過去:任何時候我需要你來提醒我的時候,阿特伍德,我 會給你打電話。rdquo; 那好,rdquo;阿特伍德說,如果你非要在這件事上一意孤行,咱們就走 著瞧吧。rdquo; 行啊,rdquo;梅森不以為然地回答道,悉聽尊便。rdquo; 阿特伍德對他的委托人示意了一下,兩人朝門走去。 阿特伍德毫不猶豫地大跨步出門去,可卡爾middot;格里芬到門口時手卻放在 門把上停了一下,像是有話想說。 然而梅森的態度沒有一點兒回旋的余地。格里芬聳聳肩膀,跟著他的律 師悻悻地走出辦公室。 沒多久,德拉middot;斯特里特走了進來。 你和他們達成協議了嗎?rdquo;她問。 他搖搖頭。 他們贏不了我們吧?rdquo;她問,并不著他的眼睛。 他好像蒼老了10 歲。聽著,德拉,我在爭取時間。當初他們要是給我 一點兒時間,一點兒活動余地,這事情恐怕早都解決了。但那個女人卻把事 情搞得一團糟。這就讓我只有一個選擇mdash;mdash;讓她進去以便我能留在外邊,這 樣我才能起點兒作用。rdquo;你不用解釋,頭兒,rdquo;她對他說,我很抱歉, 如果我批評了你的話。一切都是這么出人意料,完全不像你想象的那樣。真 讓我吃驚,請別放在心上。rdquo;但她仍然不正視他的眼睛。不會的,rdquo;他說, 我要去趟保羅middot;德雷克的辦公室。如果有什么重要的事,你可以在那兒找 到我,但不要告訴任何人我在哪里。rdquo; 17 保羅middot;德雷克坐在辦公室隔間里的一張舊桌子后面,向坐在對面的佩 里middot;梅森笑著。 干得挺妙的,rdquo;他說,你是一直有準備呢,還是只在形勢嚴峻時才 想到把她端出來的?rdquo; 梅森目光凝重:我對于要發生什么早有主意,但有主意和得到證據是 兩件不同的事情?,F在我得救她。rdquo; 算了吧,rdquo;德雷克說,首先她不值得你這樣做,再者,你也救不了 她。她唯一的機會就是說她開槍是出于自衛,這也無濟于事,因為她承認她 開槍時他在房間另一邊。rdquo; 不,rdquo;梅森說,她是我的委托人。我一貫和我的當事人站在一邊。 是她逼我提前動手,我只能硬著頭皮將錯就錯了。不這樣的話,我們倆都會 麻煩纏身的。rdquo; 我才不會為她做任何考慮呢,rdquo;德雷克說,她是個瞅了個機會嫁個 富翁的小婊子,誰她都騙。你盡可大談特談種種對當事人的義務,但當事人