第28頁
約翰middot;馬歇爾進入這個托普西德人的視野??藗悾锌税l出一聲尖厲的、驚懼的口哨聲,急忙跑回到他牢房最遠的角落里。馬歇爾走到更靠近他的地方。 現在克倫-托克知道他是在同誰打交道了。他就是托普西德曾同它浴血戰斗過的那個大帝國的代表。這里已不能再玩捉迷藏的游戲了。他,克倫-托克,無法用他那嚇人的外形給阿爾孔行星的使者留下深刻的印象。兩個民族相識已有幾千年之久。 這個俘虜得出的最后結論是,無論在哪一方面他都不是那個阿爾孔人的對手。這一點不僅僅是指阿爾孔人的巨大飛船而言。 克倫-托克,三日帝國的圖伯托。rdquo;馬歇爾開始冷淡地用流利的宇宙際語說。他是通過阿爾孔的催眠訓練學會大帝國的口語的。請你回答!我知道你能聽懂宇宙際語。rdquo; 回答的聲音又高又尖。盡管聲調像吹口哨,但它傳出的是思路清晰的回答。 你為什么提到這一點?那是不言而喻的。rdquo; 請你一起去。我的司令員想要在他的飛船上審訊你。rdquo; 克倫-托克以為他的最后時刻已經來到,肌rou發達的軀體更蜷縮成一團。 我是未開化人的俘虜。你無權hellip;hellip;rdquo; 我有權,rdquo;馬歇爾生硬地打斷他的話,你受帝國司法的管轄。請你開門。rdquo; 最后一句話是對俘虜營司令官說的??藗悾锌撕鋈豢匆娨环N致命武器的槍口正對著自己,他認識阿爾孔的分裂輻射器。 它輕易不令人討厭。rdquo;布利說,他也學過宇宙際語,請你走出來。順便提一下,我來自另一個世界,你把它同當地的主要行星混淆了。rdquo; 布爾笑了。游戲開始了,馬歇爾注意到這個托普西德人突然全神貫注起來。這么說來,托普西德參謀部早就推測到他們由于一個微小的計算錯誤弄錯了目標地區,因此攻擊了錯誤的生物。這一點從布爾不經意的談話中可以看出。 克倫-托克向過道輕輕地走去,其實并不能算是走路,更多是軀體靈活輕便地向前迅速移動。布爾用舌頭舔了舔干燥的嘴唇,他明白了馬歇爾的目光。如此說來,這個托普西德人注意到了他隨口說出的那一句話。 在登陸場的大閘前,恰克托辦理這名重要俘虜的移交手續。過了好長時間,這個托普西德人才通過透明的通道進入小宇宙飛船的閘門。幾分鐘后飛船起飛了。這個陌生人蹲坐在前面的一個折疊椅上。 布爾對高值量子推進器的刺目燈光注視了片刻,然后神經質地轉身問馬歇爾:他真的上鉤了嗎?我覺得這家伙叫人害怕。rdquo; 我也一樣。他害怕,這就夠了。小心,恰克托開始了。rdquo; 當這個托普西德人聽到像是偶然走過的費洛人的悄悄話時,他一下子變得更安靜了。如果他能笑的話,他是一定會這樣做的。 克倫-托克當然知道費洛抵抗運動。俘虜營里的反對派人士曾對他說過。他兩眼閃閃發光,目送著這個費洛軍官。只是他聽不到警覺的傳心師的悄悄話。第一次聯系已經接通了。他以為恰克托是阿爾孔人的對手呢。rdquo; 布利躺倒在座位上。過了一會兒,費洛行星的空氣在飛船外殼旁開始呼嘯。探索器天線在戰艦極頂上啟動。還在聯絡艇準備降落前,佩利middot;羅丹就已得到通知。 他們來了。rdquo;克雷斯特心神不安地說, 您不要以為用空洞的言辭和偽造的材料就能使這種思維清晰的智能生物上當受騙。我了解托普西德人。他們沒有感情,因此感情用事是不可能的。比方說,我會有這種感覺:離開織女系,飛往我認為有更好機會的地方,這樣要好一些。托普西德人決不會這樣。您必須拿出更好的一手,佩利。rdquo; 請稍安毋躁。rdquo;羅丹安慰他說。 您真是一個野蠻人!rdquo;托拉冒出了一句,氣呼呼地說,您用的是不尋常的手段,我想說,原始的手段。rdquo; 羅丹對她微微一笑。非常原始。rdquo;他令人難以理解地加以肯定。阿爾孔人決不會這樣干,是嗎?您不是說過,這些家伙是有邏輯思維的嗎?正因為具有這一特點,他們一定會認識到我的小小的游戲是真的。rdquo; 托拉的嘴張開了,克雷斯特驚奇地皺起眉頭。 大膽的理論,rdquo;他急急忙忙地插話,您有把握嗎?您不是阿爾孔人。rdquo; 您想,我弄來這些假發是干什么用的?蜥蜴人是看不出細微區別的。在他們看來,阿爾孔人又高又瘦,白皮膚,白頭發,紅眼睛。這些我都會有。還有意見嗎?rdquo; 克雷斯特神色迷茫地沉默著。羅丹匆匆咧嘴一笑,使他迷惑不解。 片刻之后小艇降落了。布利通過無線電話報到。 情況怎么樣?rdquo;佩利middot;羅丹問。 好極了,rdquo;布利答道,恰克托已同蜥蜴人有過多次接觸,現在他已感到安全多了。rdquo; 好,rdquo;羅丹說,游戲繼續進行。rdquo; 審訊在星塵2號rdquo;中心進行。當克倫-托克身心俱損地在機器人監視下走下飛船的時候,并沒有料到他曾有一個多小時之久處在阿爾孔精神輻射器的影響之下。