第59頁
夏洛特:Irsquo;m all right. (我沒事。)(靠在劉俊豪的肩頭上喘氣。) 黃昏,卡爾加里、狂奔節現場。 看臺前的廣場上,四匹馬拉車賽(Chuckwagon Races)正在緊張進行。賽場上,馬蹄聲震天動地,看臺上,觀眾群情激昂,吆喝聲此起彼伏。 辛笛兒站起來觀看,雙拳緊握,神情緊張。 杰克抓下頭上的牛仔帽,用力揮舞,不一會兒,帽子被他扔掉。他脫下牛仔衣,攥在手上揮舞,面具也被他甩掉。辛笛兒抬頭看見了杰克手臂上的毒蛇紋身,打了個寒顫,又抬頭掃了一眼他的臉。 hellip;hellip;班芙、隧道山頂。 辛笛兒獨自坐在一塊石頭上休息。她將皮包從肩頭上取下,放到膝蓋上打開,拿出一瓶礦泉水。杰克突然沖上來,故意將辛笛兒的皮包碰掉到地上,包里的東西撒落出來,包括冰球。 辛笛兒驚叫:??! 杰克:Sorry. Irsquo;m sorry. (對不起,真對不起。) 杰克一腳踩在冰球上,蹲下,撿起包,還給辛笛兒。 辛笛兒看到了杰克手臂上的毒蛇紋身。 辛笛兒接過包,表情不自然地縮在一邊。 hellip;hellip;卡爾加里、狂奔節現場。 馬車賽已經接近尾聲。辛笛兒悄悄走下看臺,擠進看夜間表演(Grandstand Show)的人群中去。 杰克回頭不見辛笛兒,低頭看了一眼自己的毒蛇紋身手臂,將牛仔衣搭在肩上,擠下看臺。 杰克在人群中四處尋找辛笛兒。辛笛兒在他眼前一閃而過。 杰克:Hey, wait! (喂,等一等!) 辛笛兒扭頭看見杰克,急忙鉆進人群里。 這時,馬車賽已經結束,老肥姐和老瘦哥等人走下看臺,走進看表演的人群中。杰克從老肥姐身邊擠過。老肥姐被擠得一個趔趄,險些摔倒。老瘦哥急忙扶住她。 老肥姐抬頭看去,看到了杰克手臂上的毒蛇紋身。 老肥姐:哎呀,又是你??!(掙脫老瘦哥的攙扶,要上前去打杰克。) 杰克轉身欲逃,迎面撞上一個大胖子。他想從胖子旁邊溜走,胖子左右阻攔,使杰克無法脫身。 老肥姐趕上,脫下腳下的鞋子,使勁打杰克的屁股。 杰克用手捂屁股:Ouch! I am sorry, Marsquo;am. (嗷!對不起,夫人!) 一名白人女子(Sherry, 雪麗)上前攔住辛笛兒。 雪麗:Are you dy (你是辛笛兒?) 辛笛兒驚異:Yes. But, who are you (對??赡闶钦l?) 雪麗:Irsquo;m Sherry, Johnrsquo;s friend. Please e with me. (我叫雪麗,劉俊豪的朋友。請跟我來。) 辛笛兒跟著雪麗,往大看臺外面走去,消失在人群中。 夜晚,喬治王子市、北不列顛哥倫比亞大學教室內。 學生在自習,菲爾坐在后排。菲爾的手機響起。他拿出手機,看了看顯示屏上的號碼,走出教室。 教室外走廊。菲爾從教室走出,接電話。 菲爾:Hi, Adams, whatrsquo;s the problem (喂,亞當斯,怎么回事?) 電話里的亞當斯:We stopped at Williams Lake. (我們停在了威廉姆斯湖鎮。) 菲爾:For how long (停多久?) 亞當斯:I donrsquo;t know. Nobody told ushellip;. Sorry Mom, Irsquo;m not be able to go home to see youhellip;(不知道。沒人告訴我們hellip;hellip;。對不起,媽,我不能回家去看你了hellip;hellip;) 菲爾:What the hellip; are you talking about (你hellip;hellip;說什么呀?) 菲爾皺者眉頭,掛上電話。他接著撥通電話。 菲爾:Hi, Dian. Where are you now (喂,戴安,你們現在在那兒?) 卡爾加里塔遠景,一列火車從塔下鐵路經過。 卡爾加里塔上屋內。辛笛爾透過玻璃窗眺望城市。城市各方位遠景。一名導游在為她講解。 導游:That dire is Ford Calgary. Yoursquo;ve knowampede Grandstand on the southeast. On the northwest, I think yoursquo;ve seen the ada Olympic Park. Oh, only 3 km on the east, there is a Zoo. You rsquo;t miss ithellip;(那邊是福特汽車博物館,你已經知道了在東南的狂奔節大看臺了。在西北邊,我想你已經看到了加拿大奧林匹克公園了。哦,就在東側3公里左右有一個動物園,這你可要去hellip;hellip;) 卡爾加里塔下。 辛笛兒從塔下建筑走出,站在街邊張望。一輛出租車開來,從車窗可見司機跟昨天的是同一人。 出租車司機從車窗伸出頭來:Hi, Miss. Where are you going (喂,女士,你要去哪里?) 辛笛兒:Calgary Zoo. (動物園。) 出租車司機:Please e on in. (你請上車。) 辛笛兒上出租車。 圣派曲克島、卡爾加里動物園(Calgary Zoo, St. Patrick Island)。 弓河、圣派曲克島風光,島上動物園外景。 一輛出租車從橋上開過,上島,朝動物園西入口方向開來。 出租車開進停車場,停好。 出租車內。辛笛兒從皮包掏出那半張涂鴉畫,遞給出租車司機。 辛笛兒:Do you know what it is (你知道這是什么嗎?) 出租車司機接過畫,看了一眼,笑著還給辛笛兒:Yoursquo;ll see it soon. (一會兒你就看到了。) 辛笛兒付錢,下車,往動物園大門走去。 一輛大型旅游車開來,老肥姐和老?l哥與眾多游客下車。