第9章 謝謝
“你想讓我念,我就念?!甭曇糍康乇┤谙?,變得溫聲旎唲。 云起的臉忽的漲得更加通紅。 這聲音好犯規啊,感覺耳朵要懷孕了。 云起結結巴巴地開口:“你……你……你……”還是沒有你出來。 “呵!”聽得那邊又是一聲愉悅的淺笑。 “我什么……” “不是你說的聲音好聽嗎?”一字一句,在云起耳畔繾綣縈繞,如是親密的情人在耳邊輕輕呢喃。 “你……”怎么可以這樣? 云起捂住自己的耳朵,啊啊啊實在受不了,他再說一句我就要淪陷了。 “呵呵!”那邊的愉悅又多了幾分。 不等云起再說什么,那邊自顧自地說道,:“我給你念莪相吧!” “蒼茫暮色中的孤星啊, 你在西方閃耀著美麗的光, 你從云中抬起你閃光的頭, 莊嚴地走向山岡。 你眺望荒野,在尋找什么? 狂風已停,遠處傳來山間激流的轟鳴。 滾滾波濤,在遠方的巉巖上嬉戲。 黃昏的蚊蟲,成群地飛在田野上,嗡嚶作聲。 你在尋找什么,美麗的星光? 你微笑著緩緩而行,快樂的波濤圍繞著你,沖洗著你的秀發。 別了,寧靜的光! 顯現吧,你莪相心中壯麗的光! 莪相之光輝煌地顯現。我看見我已故的好友,他們聚集在洛拉平原,像在往昔的日子里一樣——芬加爾來了,像一根霧氣蒸騰的柱子;周圍簇擁著他的英勇的武士。瞧!那些游吟歌人:白發蒼蒼的烏林!魁偉的利諾!可愛的歌手阿爾品!還有你,柔聲怨訴的米諾娜!——當年,在塞爾瑪城堡30舉行賽歌,我們個個一展歌喉,那歌聲好似陣陣春風拂過山岡,吹得那竊竊私語的小草不時地低頭哈腰,自那以后,你們,我的朋友們,發生了多大的變化呀! 這時,嬌艷無比的米諾娜走出來了。她目光低垂,淚花盈眶,濃密的秀發隨著不停的山風飄動。英雄們聽到她優美的歌聲,無不感到憂傷;因為他們常??吹剿_爾迦的墳墓,他們常??吹桨變舻溺鏍柆斢陌档淖》?。珂爾瑪孤獨地留在山岡上,唱著悅耳的歌。薩爾迦答應前來卻不見蹤影,四周已籠罩在茫茫的夜色中。 珂爾瑪獨自坐在山岡上,請聽珂爾瑪的歌聲: 珂爾瑪 夜已降臨!——我獨自一人,被遺忘在狂風暴雨的山上。風在群山中呼嘯。激流咆哮,從山崖上直瀉而下。沒有一間茅屋可供我避雨,我這個被遺棄的女子被困在了山上。 月亮啊,從云里出來吧!黑夜的星星啊,顯現吧!讓一道光,引我走到那個地方,我的愛人狩獵困倦后就在那里休息,他那松了弦的弓就放在他身邊,他的幾只犬躺在他周圍喘氣。我只好在雜木叢生的河畔,獨自坐在山崖上。激流在轟鳴,狂風在怒吼,情人的聲音我一點兒也聽不到。 我的薩爾迦呀,為什么遲遲不來?難道他忘記了他的諾言?這兒就是那塊山石,這兒就是那棵樹,那兒是嘩嘩流淌的激流,正是我們相會的地點。你答應,天一黑就來到這里,唉,想必是我的薩爾迦迷了路,你跑到哪里去了?我愿隨你逃離,離開高傲的父親和兄弟!離開這些高傲的親人!我們兩家是世仇,但是,哦,薩爾迦,你我卻不是仇敵! 哦,風啊,請你稍停!哦,激流啊,請你靜一靜!讓我的聲音越過山谷,讓我的浪游人聽到我的呼喚。薩爾迦!我來了,我在呼喚你!樹和山石就在這里!薩爾迦,我的親愛的!我在這里,你為什么遲遲不來? 看哪,月亮已升起,洪水在山谷中閃閃發光,灰色的巉巖在山上矗立。但我看不見他站在山巔,他的獵犬也沒有給他報信。我不得不孤零零地坐在這里。 下邊,在荒野上躺著的,到底是誰?是我的愛人?是我的兄弟?——哦,你們說話呀,我的朋友!他們不回答。我的內心是多么恐懼!唉,他們死了!他們的劍,在格斗中,已被鮮血染紅!哦,我的兄弟呀,我的兄弟!你為什么殺死了我的薩爾迦?哦,我的薩爾迦呀!你為什么殺死了我的兄弟?你們二人都是我的親人呀!在山上比武場的數千人中,你是最英俊的豪杰!在戰斗中,他是令人喪膽的武士。你們回答我呀,你們聽著我的呼喊呀,我的兩個親愛的人!唉,他們永遠也不會再作聲!他們的胸膛像泥土一樣冰冷! 哦,從山上的巉巖,從暴風雨肆虐的山巔,說話呀,你們死者的靈魂!你們說話呀,我決不會害怕!——你們已去哪里安息?在大山的哪個巖洞里才能找到你們?——在狂風中,我聽不見微弱的語聲;在山間的暴風雨中,我根本聽不到縹緲的回應。 我坐在這里悲嘆,我以淚洗面,等待天明。我的死者朋友,你們挖掘墓xue吧,但我不來,不要把它填平。我的生命正在消失,像一場夢,我怎能留在世上,茍且偷生!我愿和我的朋友們住在此地,傍著山巖,日夜傾聽激流的轟鳴。每當夜幕籠罩這山岡,風掠過這荒野,我的鬼魂就要佇立在風中,為我朋友的死哀號。獵人將從他的小屋里聽見我的聲音。這哭訴他們怕聽又愛聽,因為我的聲音甜蜜,我是在哀悼我的朋友,我的兩個親人! 這就是你唱的歌,噢,米諾娜,托曼的柔媚艷麗的女兒。我們為珂爾瑪流下了眼淚,我們的心悲傷難忍。 烏林懷抱豎琴登場,為我們獻上阿爾品的歌。阿爾品的歌聲美妙動聽,利諾的心洋溢著熱情。但是他們已經長眠在斗室里。在塞爾瑪已經聽不見他們的歌聲。曾有一次,烏林打獵歸來,那時英雄們都還健在。他聽到他們在山上賽歌。他們的歌聲婉轉悠揚,但哀怨憂傷。他們悲悼這最杰出的英雄莫拉爾的陣亡。他的心靈像芬加爾的心靈一樣高尚,他的劍像奧斯卡爾的劍一樣無敵——但是,他倒下了。他的父親痛不欲生,他jiejie的眼里淚如泉涌,崇高的莫拉爾的jiejie米諾娜淚水盈眶。她在烏林歌唱之前下場,猶如西方的月亮在預感到暴風雨將臨之前,把它美麗的頭臉隱藏到一片烏云的后面——我彈起豎琴同烏林一道伴隨這悲傷的歌唱。 利諾 風過雨停,天已放晴。云兒正在消散,時隱時現的中午太陽匆匆照著那座山。山上的河流,映射著紅光,在山谷里向下流淌。流水啊,你潺潺的聲音,實在甜美,但我聽到的歌聲更動聽。這是阿爾品的歌聲,他在哀悼死者的英靈。他的頭因衰老而低垂,他的眼睛已哭得紅腫。阿爾品,杰出的歌手!你為什么一個人站在這沉寂的山上?你為什么哀歌如號,那歌聲像林中的風,像遠方拍岸的浪? 阿爾品 利諾呀,我的眼淚是為死者而流,我的歌是為墓中長眠者而唱。在山上,你身材魁偉;在荒野的男兒中,你格外英俊。但你也將像莫拉爾一樣倒下,悲悼者將坐在你的墳頭。山巔將把你遺忘,你松了弦的弓將擺在大廳上。 莫拉爾呀,你奔跑如飛,像山間的野鹿,你勇猛驚人,像夜間報警的烽火。你的憤怒像風暴,你在戰斗中揮舞的劍像荒野上空的閃電。你的聲音像雨后山洪咆哮,像遠方群山的雷鳴。多少人死在你的劍下,多少人在你憤怒的火焰中喪生。但是,當你從戰場上勝利歸來時,你的額頭看上去又是多么平和。你的臉,像風雨后的太陽,像靜夜里的月亮。你的心胸,像風停后的湖水一樣平靜。 現在你的居室那么窄??!你的住處那么陰暗!我看你的墓xue長短只有三步,哦,你呀,你以前多么偉岸!青苔遍體的四塊墓石是對你的唯一紀念;一棵落葉的樹,一根高高的在風中低語的枯草,向獵人的眼睛指明,這就是膂力過人的莫拉爾的墳墓。沒有母親為你哭泣,沒有少女為你灑下愛的眼淚。生你養你的人不在了,那個莫格蘭的女兒已經死去。 拄手杖的人,這是誰?他白發蒼蒼,已經年老體衰,他的兩眼哭得通紅,這是誰呀?噢,莫拉爾,這是你的父親!他只有你這么一個兒子。他曾聽說你在戰斗中的威名,他曾聽說敵人已四下逃竄。他已聽說莫拉爾的光榮!啊,他就沒聽說兒子身負重傷?哭吧,莫拉爾的父親!哭吧!但你的兒子再也聽不見你的哭聲。死者已經沉睡,低低地枕著泥土。他永遠也聽不見你的哭聲,你的呼喚永遠也不能把他叫醒。哦,什么時候才是墓xue里的清晨,向沉睡者發出命令:快蘇醒! 別了,最高貴的人,你戰場上的征服者!但戰場上永遠也見不到你的身影!你那利劍的光再也不會照亮昏暗的森林。你沒有留下兒子,但你的名字永遠留存在歌唱中。世世代代的后人都會聽到你的英名,都會聽到戰死沙場的莫拉爾的英名。 英雄們放聲哀鳴,最凄厲的是阿明肝腸寸斷的哭聲。他想起,兒子死的時候正當青春年華??獱?,那位遐邇聞名的加爾木爾的統治者,坐在阿明的身旁。 “阿明你為什么哭得這樣悲傷?”他說,“這里有什么讓你泣不成聲?這悠揚的歌還不夠溫暖人心、愉悅靈魂?這歌聲如薄霧,從湖上升起,籠罩著山谷,滋潤盛開的鮮花。但太陽又顯出了它的威力,薄霧消散無余。阿明,戈馬島的統治者,你為什么這樣悲傷?” “悲傷!我的確萬分悲傷!我悲傷的原因層出不窮??獱栄?,你沒有失去兒子,你也沒有失去正在花季的女兒??聽柤佑率窟€活著,最美麗的姑娘安妮拉也安然無恙。哦,卡莫爾,你的家族繁榮興旺;但阿明卻是我家的最后一條根。哦,道拉,你的床是那樣幽暗!你正在墳墓中昏睡不醒!——你什么時候醒來,唱起你的歌,讓你美妙的歌聲回蕩?刮起來吧,秋風!勁吹吧,呼嘯著掠過這昏暗的原野!咆哮吧,林間的激流!在橡樹的梢頭怒吼吧,暴風雨!哦,月亮呀,穿過斷裂的云層,不時地現一現你蒼白的臉吧!讓我憶起我的兒女遇難的那個可怕的夜吧,勇猛的阿林達爾倒下了,可愛的道拉也離開了人世。 “道拉,我的女兒,你多么美!美如富拉山上的月,白如飄落的雪,甜如維系生命的空氣!阿林達爾呀,在戰場上,你的弓無比強勁,你的長矛快如閃電,你的目光如波浪上的霧,你的盾如暴風雨中的火云。 “戰功顯赫的阿馬爾來了,他向道拉求婚;不久道拉就愛上了他。朋友們滿懷希望,等待著他們的佳期。 “埃拉特,奧德加爾的兒子,憤怒了,因為他的兄弟死在了阿馬爾的劍下。他來了,扮作一名船夫。他的小船在波濤上飄蕩,他的鬈發因年老而變得灰白,他的臉嚴肅而安詳?!蠲赖墓媚?,’他說,‘阿明可愛的女兒!在不遠處海洋里的一座陡峭的巖島上,紅紅的果實正從樹上向這里張望;阿馬爾就在那里等待著道拉。我到這里來,就是要帶著他的愛人越過白浪翻滾的海洋?!?/br> “道拉隨他去了巖島。她呼喚著阿馬爾。但除了山巖的回聲,她聽不見一聲應答?!ⅠR爾,我的愛人!我的愛人!你為什么讓我這樣害怕?聽著,阿爾那特的兒子!聽著,我在這里,呼喚著你的是道拉!’ “叛逆埃拉特拋下道拉,獰笑著逃向陸地。她扯著嗓門,呼喚她的父親和兄弟:‘阿林達爾!阿明!難道你們誰都不來救你們的道拉?’ “她的喊聲從海上飄過來。阿林達爾,我的兒子疾步下山。他追捕獵物一向兇猛,現在,箭在他腰間響,弓緊握在他手中,五條青灰色的獵犬緊隨在他身邊。阿林達爾看見那個膽大包天的埃拉特正在岸上,便擒住他,把他捆在橡樹上,緊緊地勒住他的腰身。從風中不停地傳來被縛的埃拉特哀哀的呻吟。 “阿林達爾駕起孤舟,破浪越海去救道拉。阿馬爾也憤怒地趕來,他拉弓射出一支灰翎的箭,箭聲響處,已射中你的心臟,哦,阿林達爾,我的兒子!喪命的,不是埃拉特那個叛逆,而是你!小舟到了巖島,他卻倒在岸邊斷了氣。哦,道拉,你兄長的鮮血就流在你的腳邊,你呀,你呀,大哭一聲,幾乎窒息! “海浪擊碎了小船。阿馬爾跳進大海,不知是去救道拉,還是自尋一死。山上刮來一陣狂風,霎時海上波濤澎湃,阿馬爾沉了下去,沒有再浮上來。 “我獨自一人,站在海浪拍擊的山巖上,聽著我女兒的哀號。她大聲呼號,連連不斷,但她的父親無力救她回岸。我在岸上站了整整一夜,在朦朧的月光里望著她,我聽見她整夜都在呼喊??耧L大作,暴雨拍打著山坡。黎明來臨之前,她的聲音業已十分微弱。她去了,如同晚風在山崖荒草間消散。她死了,是巨大的悲痛導致她氣絕身亡。留下來的只有我阿明一人。逝去了,我那戰火中的英豪!倒下了,我那少女中的驕傲! “每當山間暴風雨來臨,每當北風掀起惡浪,我便坐在雷雨轟鳴的岸上,望著那塊可怕的山巖。我常常在月落時看見我的兒女的幽靈:他們時隱時現,和睦而悲哀地一起徜徉?!?/br> 云起許久沒有說話,涌泉般的哀傷噴薄而來。 他每讀一首,她的心就跟著顫抖一次。 其實她有些不是很懂,但是他語氣里凝重哀婉的變換,實實要將她壓垮。 淚止不住的流下來。 她問:“為什么要給我讀這個?” “你不知道?” “我不知道?!?/br> “這并不是莪相自己的詩?!?/br> “那你為什么說是給我讀莪相的詩?”云起蹙眉。 “因為歌德當時讀到的是麥克菲森的《莪相集》?!?/br> “這關歌德什么事?”云起更加不解。 “因為歌德節選的是他的?!?/br> “歌德節選關你什么事?” “因為我給你讀的是歌德寫的?!?/br> “……”云起想掛電話了。 “你既然知道不是莪相的詩,為什么還跟我說讀莪相的詩?” “因為歌德他說的就是讀莪相的詩?!?/br> “……”云起有點不耐煩了。 “你到底要說什么?” 那邊一聲嘆息,“看來你真的不知道?!?/br> “……”我知道還會問你? “你是有病嗎?梧溪人民醫院歡迎你?!痹破饻蕚鋻祀娫?。 “不要?!?/br> “聽我說最后一句?!?/br> “去看歌德的書信體小說《少年維特之煩惱》?!?/br> “里面有你要的答案?!痹破鹨话褣鞌?。 他真的是有毛病吧? 讀錯了直接說就好了,為什么要怪到歌德身上? 云起對他的好感直接一落千丈,就連那個聽了感覺要懷孕的聲音,也連帶有些不喜了。 這人怎么這樣? 他不該是這樣的。 心里隱隱有個聲音在反駁著。 去看維特吧,去看維特吧,去看維特吧! 云起一夜輾轉難眠。