分卷閱讀1
書迷正在閱讀:從開始到現在、名將白頭、[秦時明月同人]開到荼蘼花事了、[方無同人]三生石上三生路、執子手,拖子走、雁南歸、圓珠與箭頭、反派快穿路:跪求別發好人卡!、當殺手遇到王爺、[智取威虎山]輸不起就不要玩!
================= 書名:[希臘神話]珀耳塞福涅之愛 作者:甜蜜桂花糖 文案 春的女神睜開她的眼, 純潔、明媚、鮮妍; 于是就連那花言巧語的騙子之神, 也忘了該如何言語。 cp:珀耳塞福涅×赫爾墨斯 注:小短篇。找不到赫爾墨斯主角的文自己刷一發。 內容標簽: 西方名著 愛情戰爭 西方羅曼 甜文 搜索關鍵字:主角:珀耳塞福涅;赫爾墨斯 ┃ 配角:哈迪斯;德墨忒爾;琉刻;宙斯;厄洛斯;阿芙洛狄忒 ┃ 其它:希臘神話 ================== ☆、第1章 初遇 奧林匹斯諸神中再沒有比赫爾墨斯更快樂的了,他總是這樣想道。 他是諸神的使者,奧林匹斯十二主神之一,為宙斯與邁亞的兒子。既是聰明狡猾的雄辯之神,又是欺詐術的創造者。他擅于彈七弦琴,也懂得接引與催人入眠的方法。神王宙斯喜愛以及信任他。高傲的天后赫拉,向來對宙斯的私生子女不假辭色,卻因為赫爾墨斯的花言巧語和總也長不大的少年人面貌,矜持地默認了這位年輕神祇的存在。要知道,在所有的神話傳說中,騙子之神大半的出場可都是在為偷情的宙斯而放哨呀!這就更顯出赫爾墨斯的聰明靈巧,奧林匹斯諸神中,沒有幾個是真正討厭他的。 赫爾墨斯生就一副少年人的面貌:柔軟的金色短發,墨綠色的眼??∏蔚拿佳凵杏袔追种蓺馕疵?,修長的身體卻已優美無儔。足穿帶翼之金鞋,頭戴有翼之金盔,羽翼紋飾,燦燦然然。他身著無袖束腰短袍和一件長長的披衫,行事風風火火,臉上卻總是帶笑。他手握的一柄盤蛇的金色短杖乃是宙斯所賜,既可催人入眠也可將人喚醒。赫爾墨斯飛行的速度就像智者的思維一樣快。他來往于天地間,為眾神傳遞消息,無拘無束,自由自在。 而這一日與往常本來并沒什么不同。赫爾墨斯剛替花心的父神解救出那遭到赫拉報復、可憐而不幸的人間公主伊娥。他百無聊賴地行走在大地上。此刻的奧林匹斯山上,偉大的眾神之父正為那因美麗而不幸的少女,向他善妒的妻子苦苦求情。赫爾墨斯也因此獲得難得的清閑。他隨意地停在一處山谷,信步而走,欣賞著人間的美景。 如今正值春日,大地青翠且可愛,濃淡的綠意涂抹了整片山林。時有鳥鳴聲鮮嫩而活潑,春日初綻的百花芬芳嬌美。溪水歡唱著潺潺的生機,那些破裂的冰塊隨著水流漂浮與撞擊,似是隆冬最后一點回音。松鼠蓬松的大尾輕輕一掃,便驚起筑巢的雀鳥,它們紛紛地飛起,在上空盤旋久久不散。 這是一片奇妙迷人的土地,即使是看慣了奧林匹斯山上奇花異草的赫爾墨斯,此刻也不由為之驚嘆起來。 “啊,??!”這為盛景所惑的騙子之神,禁不住大聲地稱贊了起來,“偉大的大地女神以及豐饒女神呀,你使這片可愛的土地如此富于生機!還有那每一年都死而復生的植物神,以及那嬌羞得不曾有人見過容顏的春之女神呀,你們的恩澤竟使得……” “是誰在呼喚我的名字?”不遠處有一個好奇的聲音如此問道。 赫爾墨斯不由一怔。接著他那百無聊賴的心底,便油然地升起好奇與興味來。這位少年人容貌的神祇不但有著少年人的好奇心,還同樣具有遠超大多數成年神祇的狡黠。赫爾墨斯心道魯莽的言語會嚇跑這位小鹿般天真純潔的女神——他已經猜出對方的身份了。欺詐之神強壓著對這位避世女神的好奇心,以輕柔和緩的聲音吟唱般地贊頌道: “純潔善良的春之女神,那位嬌羞的不肯見人的珀耳塞福涅呀!你的聲音比最為清澈甘甜的泉水還要動人,令我這聽慣了太陽神琴音的耳都不由輕顫,既深感幸福,又必須哀憐日后的荒蕪?!?/br> 為了滿足一睹春之女神真面目的好奇心,他親愛的好兄長阿波羅想必會原諒他拿對方的琴聲來作比——不過這倒的確不是純粹的恭維。在赫爾墨斯的觀感中,春之女神的聲音的確十分婉轉動人。這位騙子之神繼續歌唱般地說道: “親愛的珀耳塞福涅!我是你的兄弟,手持盤蛇短杖的赫爾墨斯——你或許曾聽過雄辯之神的美名?善良的春之女神,豐饒女神德墨忒爾最心愛的美麗女兒呀!我聽說你從出生起就被那位慈愛的母親藏在神殿,不允許任何神祇見到你的容顏。唉,今天是什么樣的奇跡,才使你來到我的面前呀!親愛的珀耳塞福涅,好人,你愿意再走出來幾步,讓赫爾墨斯見一見你的容顏嗎?” 枝葉羞怯而不安地低垂下來,在風中搖擺著身姿,躲在樹后的春之女神亦是如此。她輕輕地開口作答著。珀耳塞福涅的聲音清甜悅耳,少女獨有的明亮之外尚有一分未諳世事的憂郁。她柔和地答道: “聰明靈巧的雄辯之神赫爾墨斯呀!你的到來使珀耳塞福涅驚奇而歡喜。非是我不愿與我的兄弟姐妹們親昵,實在是母親深恐于我出生時蓋亞的的預言——珀耳塞福涅將被人擄去,與她的母親永世分離。我那慈愛的母親日夜悲痛,為此憂心不已。禁錮既然出于親人的愛意,那也將是我必須遵從的了。只是活潑的天性無法泯滅,難道要讓我為那虛無縹緲的預言押上如今的歡樂笑顏?于是我從那神殿里溜出來了。人間是多么的美麗呀,而我的神力恰能為這片大地點綴生命與增添光彩。如今我方感到有些孤單憂愁,你的出現又使我倍感快樂、惶惑不安。親愛的赫爾墨斯,我也很愿意見見你呢——兄長,等一等,我這就出來?!?/br> 聽她這樣作答,赫爾墨斯不由立刻屏息凝神。這位充滿好奇心的騙子之神把目光投向水邊的森林,等待著一窺春之女神從來無人得見的容顏。他目不轉睛地注視著那里,接著,一位年輕的姑娘從樹木后慢慢地走了出來。赫爾墨斯頓覺眼前一亮。 只見一位金色長發、身著白色長袍的少女,懷抱著一束飽滿的麥穗向他走來。她莊重而天真地微笑著,純潔的面龐籠罩在一層淺淺的光暈里。她是如此單薄稚弱,又是如此輕盈美好。她金色的長發有著生命的光澤,湛藍溫柔的眼睛天真而無邪。她的鼻梁小巧高挺,她的眉毛彎若月牙。而她那嬌艷柔軟的嘴唇,又好像花朵一般鮮嫩和飽滿,富于生機。她的頭上戴著用嫩綠的枝條和零星的花兒編織而成的冠冕,更為她增添一分少女的純潔與莊嚴。她看上去是如此的羞怯溫柔。那年輕的姑娘微微低著頭,以至于赫爾墨斯都能看見她那鴉羽般濃密卷翹的睫毛,因羞澀不安而輕輕地顫抖。 “啊,珀耳塞福涅?!焙諣柲拐嫘恼\意地贊嘆道,但是他只說出這一個