分卷閱讀79
這封信的?” 夏洛克用食指與中指伸進信封內夾出了里面的東西,像是一張卡片。 我一邊環顧四周打量著屋內一邊回答他。 “就在我的門口放著,因為這封信件的外觀有些詭異,讓我覺得心里不太舒服,所以在收到的第一時間我就去問了哈德森太太,奇怪的是……” 他能在看到托盤上的信封時,第一反應是將它拿走。等到他已經熟練的用刀將信封割開后才想起來詢問我,這就已經說明了,其實夏洛克早已經猜到了這封信里 是什么內容。 或者說他應該也收到過與我相同的信件。 “奇怪的是哈德森太太說,她一早就起來在客廳內忙活了,但卻沒有給任何人開過門,也沒有聽到有人進來過?!?/br> 果然,將屋內環視一圈后,在壁爐前的木板上找到了目標。 它被折刀插中封信件的火漆印正中,黏性極好的它在即使有刀插的情況下也沒有生出多余的裂紋,當然也很有可能是插它的人用力猛且迅速。 “這沒什么好奇怪的?!?/br> 夏洛克打開了那個剛剛拿出的黑色卡片,眼神在上面停留不過兩秒就合了起來,拿在手中看了看正面與反面放回了桌子上。 “你都做過什么?” 他抬起頭直視我,我感受到了他探究的視線落在我的身上,但我卻不打算回看他。 避免眼神接觸,已經成為了習慣。 我將折刀從木板上抽出,取下了他的那封信件。 “為什么不覺得奇怪?一封外觀詭異的信件就這么憑空出現在自己門口,正常人都會覺得奇怪吧,而且你看連你也收到了同樣的信件不是嗎?”我拿著那封被刀 刺透了中間的信件朝他晃了晃,“還有……什么是‘你都做過些什么’?” “起床,穿衣服,收信,下樓,給你沏茶烤餅干,一起端上來送給你?你是要知道這些么福爾摩斯先生?” 我知道他不是在問這些,但也并不清楚他具體想要問什么。 夏洛克有些雞賊,他故意將問題說的模糊,這其實是一種常見的手段。模糊的問題比準確無誤的問題雖然問起來更加費事,不能立馬從回答者口中得到最想要、 最確切的答案,但卻有可能得到令人驚喜的意外發現。 可我并不打算也沒有辦法給他這個機會。 “洗漱?!?/br> “……什么?” 我打開信封的手一頓,不解地看向他。 “你今天漏了洗漱,回憶時既然將別的都說的那么清楚那你肯定不會不小心漏掉其中一個細節,之所以沒有說洗漱,是因為你根本就沒有洗漱。一位正常的女士……即使你只有十五歲左右,哦別用你那雙充滿傻氣的眼睛看著我,這還有需要疑惑嗎?就算是你的臉上與脖子上的粉底刷了無數層我也能從你手指的皮膚看出來你的年紀?!?/br> 他表情非常嫌棄,我的疑惑還沒問出口就被他看穿而后繼續解答,夏洛克經常這樣。 分析不好好分析,非要夾雜著諷刺,如果他愿意少一些諷刺或者分析的語速再慢一些,那喜歡他的人恐怕就更多了。 ……雖然夏洛克也不會在意這個就對了。 “福爾摩斯先生好厲害?!?/br> 我其實對于他剛才的大段分析并沒有認真聽,雖然我的記憶已經將他儲藏,但我并不想回放琢磨這個光分析‘我為什么沒洗漱跟年紀多大’就說了一長串的話。 很煩,我敷衍的夸贊他。 “我是問你曾經都做過些什么壞事或者是好事嗎?今天之前,不對……來到英國之前,美國?中國?” 夏洛克深吸了口氣,像是被我的愚蠢所打敗,這次他將問題說的準確清楚。 不得不說,雖然在他眼中我是個愚蠢的金魚,但就憑我會溜須拍馬這點,夏洛克就不會將我趕出221B,我有自信。 夏洛克喜歡被人夸贊,雖然我曾惡毒的猜測這都是麥考夫對他太過嚴厲與打壓的結果。 不過這回他的問題,我倒要好好聽聽夏洛克是怎么分析的了。 他通過我半英式半美式的發音判斷出我曾經在美國待過,這我并不詫異,可他竟然看出來我曾在中國生活過? “我不知道您在說什么福爾摩斯先生?!?/br> 夏洛克的問題嚇到了我,我壓下內心中的疑慮表情平靜地將信封從側面打開,拿出了里面的卡片。他是用跟剛才打開我的信件時同樣的手法檢驗的自己信件,用 刀子從側面劃開。 “而且我很好奇,您是怎么判斷出我曾經去過中國?” “你對報紙上跟中國有關的新聞視線停留比娛樂新聞更久,而且這種情況也只出現在你在看與中國有關的內容時。哈德森太太也向我稱贊過你幾次,說你做的‘ 中國菜’味道很好,只可惜……你是一名素食主義者?!?/br> 他對于我不戴手套擅自打開他的信件這一動作并沒有反對,甚至抬抬手示意我可以看里面的內容。 “嗯,我確實在中國生活過一段時間,” …… 原來是這里出了紕漏。 我點點頭打開卡片,將卡片中的內容從頭看起。 他倒是提醒了我,我以后應該更加謹慎注意些自己的動作。 福爾摩斯先生的眼睛有看穿人心的魔力,在他面前我盡量不去偽裝,除非是必要的。 因為平時如果在小的沒有必要的地方偽裝太多,他識破你的次數太多,就會對你產生不信任。 但不去偽裝,反而更方便自己解釋。 黑底卡片上寫出的字竟用的是紅色墨汁,大小一樣排版整齊的字母就像是印刷出來的一樣。但在看到紙上因筆尖用力劃過紙面留下的壓痕,與偶爾抬筆或落筆時 墨跡會比其他的顏色更重后,我就否定了印刷的想法。 這是手寫信件。 “親愛的偵探先生?!?/br> 我一邊看一邊將它念了出來。 “您的豐功偉績享譽全國,我對您很是仰慕……” 古怪,此時的福爾摩斯并不出名,我清楚的調查過,也打聽過。他現在還僅僅只在貝克街附近出名,這個偵探的頭銜也只是貝克街附近的人群冠給他的,豐功偉 績……? 享譽全國……? 我繼續念道。 “我一直都希望與您見上一面,卻找不到合適的時機,現如今終于等到了這個機會。在上周我剛競拍贏得了著名偵探作家查理·普斯生前擁有的島嶼,我想 這就是最好的時機,我已經邀請了其他幾位與您同樣有名的人士一同來到島上休假幾日,并且島上設有有趣的‘偵探會’節目以供當做各位茶余飯后的消遣???/br> 片背后是島嶼地址,希望福爾摩斯先生能給我這個與您見面的機會?!?/br>