分卷閱讀17
書迷正在閱讀:穿越之樹人的奮斗史、我在監獄養大佬、供奉長老的巨星之路、水火難容、家政先生/Housekeeping、星有靈犀/That Alien Feeling、魔尊命里克夫[穿越]、重生成偏執吸血鬼的小嬌妻、穿成七零年代潑辣女、打臉渣攻系統[快穿]
?!八遣皇翘欠N奇怪的搖擺舞?”我把腿收到另一條腿下壓著,然后把身體轉向他以便能夠直視著他,笑道:“跳了兩次?!?/br>“呃?!卑_克再次笑著呻吟了一聲,然后朝我傾過身來,以笑聲來使自己不感到尷尬。我用手捧起他的臉,然后再次吻住了他。我們最終得以獨處的事實還沒有讓我昏了頭腦?!澳敲窗_克,你接下來想干什么?”第七章拼字游戲。當我問他接下來想干什么時,我的腦子里并沒有明確的想法,但是在他沒頭沒腦地撲上來吻我,而我也忍不住回應之后,我知道我們需要放慢一下進度了。我們現在的選擇是要么就一直親熱到彼此都yuhuo焚身,不知所措,大汗淋漓,衣衫不整,要么就深呼吸幾下然后各自坐到兩邊的沙發上去。所以我們選了更安全,更得體的那個。親吻艾薩克,被艾薩克親吻,感覺都很棒,但我們的進展太多也太快了。于是我就坐在艾薩克對面的沙發上,然后在拼字游戲里輸得一塌糊涂,這就是我們度過這個下午的方式。狗狗們睡在我們腳邊的地毯上,而屋外大雨傾盆。我之前甚至不知道有專為盲人設計的拼字游戲??雌饋?,大富翁、紙牌和多米諾骨牌也有這樣的。也許玩其他游戲的話我運氣會好一點,因為他玩拼字游戲時簡直所向披靡。“Muzjiks是什么鬼單詞???”我叫道?!案緵]這個詞!”“有的!”“證明給我看!”我激他?!坝盟靷€句子?!?/br>艾薩克舉起手?!澳愕戎?,”他一邊說著一邊走出了房間。半分鐘過后,他又走了進來,坐回沙發上然后扔了一本字典給我。我接住了字典,然后不敢相信地看著他?!澳阒绬?,作為一個盲人你的準頭真的很好?!?/br>他大笑起來:“快查單詞吧?!?/br>我注意到在書的封面上有著盲文標簽,但是這本書本身的內容是普通印刷的。我快速地翻到“M”的部分。真是見鬼。Muzjiks:意指俄羅斯農奴。這真的是個單詞。媽的。一個值一百二十八分的單詞。拼字游戲根據單詞的生僻難度,給予不同的分值,最后得分最高者獲勝。“你大獲全勝啊?!?/br>艾薩克大笑,于是我告訴他:“明天我們可以玩大富翁,然后就該輪到我把你打得落花流水了?!?/br>艾薩克笑得張大了嘴:“你就是這么對待盲人的?”我也笑了起來?!笆悄憬裉煜劝盐掖虻寐浠魉?,這樣才公平嘛?!?/br>他給了我一個小小的,遲疑的微笑:“明天?”我起身繞過咖啡桌,然后坐在他身邊以便于能面對著他,并且再次握住他的手?!拔液芷诖?,”我告訴他?!叭绻鞖夂玫脑?,我們可以再去一次公園,或者只是去散散步,如果明天依舊下雨的話,我確信我們也能找到能在室內做的事情?!?/br>艾薩克僵了一下,而我這才注意到我的話聽上去多有歧義,或是暗示了什么?!班?,我不是那個意思,”我飛快地補充道,“我并不是在建議‘那種’室內活動?!?/br>艾薩克咬著嘴唇,把手從我的手里抽走了?!翱ㄌ?,有些事情該讓你知道?!?/br>我等著他繼續,但他沒有。所以我提示他說:“什么事情?”“我,呃,”他剛一開口,然后又清了清嗓子,手掌在大腿上搓了搓?!拔?,呃,我從來沒有真的,和男人做過——其實,和誰都沒做過。我從來沒有,呃,從來沒有和別人親近……”在他之前告訴我他上次交男友差不多是在高中時,我就猜到了這點。我把他的手從大腿上拉開,然后緊緊地握了握?!鞍_克,我不在乎那個。我喜歡你,我喜歡和你待在一起。我們之間的進度是快是慢都由你掌握?!?/br>他的雙頰掠過一抹紅色?!班??!?/br>我微笑起來,但考慮到我們若要對彼此坦誠的話,現在應該輪到我表態了?!坝行╆P于我的事情你也應該知道,”我告訴他?!拔业呐笥疡R克認為我是所有男同志的恥辱?!?/br>“啊,為什么?”“因為我只和……嗯,我只和我正式的男友親近。我不會二話不說就和別人上床。我喜歡慢慢來?!?/br>“噢?!?/br>我有點不好意思地輕笑起來?!拔疫€想要多了解你一點,”我告訴他,“行嗎?”他修長的手指在我的手掌,我的手指,還有我的大拇指間逗弄著?!班?,我覺得,行吧?!?/br>“那我明天過來怎么樣?”我依舊有些不確定地試探道?!叭绻阍敢獾脑?,我們可以就出門逛逛。我們不用特意做任何事情?!?/br>他的手指依舊被我握在手里?!拔蚁胍?,”他輕輕地說,“我想要做點事?!彼姓J道,與此同時他的臉上泛起了紅暈。我笑了起來,但是我想看到他的整張臉。我想要好好看看他。我慢慢湊近他,把一只手放在他的大腿上,另一只仍舊握著他的手。“艾薩克,我能提個要求嗎?”他點點頭。“你能把墨鏡摘了嗎?”我溫柔地問道?!拔蚁肟纯茨??!?/br>他僵住了,但是我握緊了他的手,給他足夠的時間考慮。最后他說:“我不常在別人面前摘掉墨鏡?!?/br>我有那么一會兒以為他要說不。但他卻把手從我的掌中抽走,然后慢慢地伸到臉上。他摘掉了他的墨鏡,但依舊低著頭;他的眼睛緊閉著。我給了他幾秒緩沖的時間,然后緩緩抬起他的臉,親吻了他的臉頰。接著他睜開了眼睛。我一下子屏住了呼吸。噢,我的天哪。我從來沒見過他這樣的眼睛。他還在等我的反應,而我不得不吞了吞口水才能發出聲音。即使這樣,我的聲音也只是耳語的程度:“你的眼睛好藍??!”他聳了聳肩?!八鼈円稽c用都沒有?!?/br>我用手捧起他的臉,不讓他一直低著頭?!八鼈兒芷??!?/br>他的眼睛看起來很正常,除了這種動人心魄的藍色之外,但它們看起來……好吧,就是很正常。它們并沒有看向不同的方向,也沒有任何程度上的變形。我也不知道為什么我會以為它們是那樣的,但顯然它們不是。它們很正常。它們也很漂亮。“艾薩克,”我溫柔地說道,“它們并不是毫無用處的,它們是你身體的一部分。它們構成了你這個人?!蔽抑?,他是出于對我的極大的信任