第5章
書迷正在閱讀:飛劍問道、三寸人間、逆武丹尊、喬木有雨(兄妹偽骨)、等你分手很久了、戀愛復習手冊、上海俗女物語、在那遙遠的邊疆[60年代]、從出氣筒做起
第3章 3.1 很久很久以后,羅思齡都還記得她第一次見到亞瑟蘭德的這一天。 異世大陸的原始森林如同仙境一樣夢幻而美麗,空氣中傳來冷冽的松脂香氣。清澈的瑞威爾河淙淙流過,弗恩寧頓大森林散發出靜謐與和平的生機。 就在這樣美麗的森林里,薄薄的白霧間,亞瑟蘭德穿著金絲織成的雪地連帽長斗篷披風,牽著白色的飛馬佩加索斯,似笑非笑地看著河邊的牧羊女。 羅莎琳承認,自己有一瞬間被這樣的美麗驚得呆住了。 當然羅莎琳早就在那本充斥著粗糙翻譯腔的《露辛達女王》里讀到過大段大段的對亞瑟蘭德·路易·斯圖亞特二世的外貌描寫: 書中的吟游詩人曾經贊美過亞瑟蘭德的美貌。他們說:如果伊里斯翼人的美貌是格蘭平雪山上晶瑩白凈的冰雪,那么,他們的王,亞瑟蘭德,則是冰雪里生發出的白曇花;他的眼睛由黑曜石鑄成,柔順的鉑金色長發則是浸染了月光;伊里斯女神賜下的銀翼王冠使得他青春永駐,有生之年,亞瑟蘭德的面容將永遠精致優雅,如同象牙雕刻出的珍寶,永不凋敝。 書中所用的比喻——什么高山上的冰雪,黑曜石,象牙與月光——大多都是優雅美麗又清冷的象征,羅思齡在閱讀時并沒有對此產生多大的共鳴,反而覺得這些對伊里斯族人的外貌描寫十分矯揉造作,讀起來實在幼稚好笑(不過主人公的家族嘛,樣貌設定得漂亮一些也正常)。 然而,當這位亞瑟蘭德活生生地站在羅莎琳的面前,她不得不承認,那些描寫十分必要——因為這位伊里斯王的美貌簡直令人感到驚心動魄。 那雙眼睛——那雙眼睛。該怎樣形容那雙眼睛呢?它們簡直如同一件致命的武器,一瞬間可以攫取任何人的心神。那些詞藻華麗的語句簡直描寫不出此人十二萬分之一的美麗。 是的,她貧瘠的詞庫里只剩下了這一個詞:美麗。 這位君王身上那些華美至極的身外之物——什么銀翼王冠,兜帽邊滾著雪白絨毛的絲緞長斗篷披風,還有那漂亮的及膝長靴,華美至極的權杖——都完全無法媲美他本人一絲一毫的美麗。 他淡金色的長發那么漂亮,比月光還要漂亮(怎樣保養才能讓頭發看上去會發光?);他銀灰色的眼睛那么幽深,比寒潭還要幽深(但是為什么他的眼睛是灰色而不是黑色的?);至于他那光潔得如同玉石雕刻出的臉龐,羅莎琳真的驚得呆住了,怎么這世界上竟然還能有人長成這個樣子嗎(該死的,她都到了另一個世界了,怎么還會發出這么傻瓜的感慨)? 亞瑟蘭德大約是見慣了這樣的反應,只是輕輕地牽了牽嘴角,然后伸出手來,動作十分從容泰然地將兜帽摘下(噢,那一圈雪白的羽絨襯在他瑩瑩如玉的臉頰還有長長的金發邊上可真是該死地美極了)。 “皮拉的女兒,”他說,美人的聲音也如同陳年美酒一般低厚動聽。羅莎琳只是聽著,都覺得自己要沉醉了。 伊里斯翼族的王輕柔地說:“你從什么人的嘴里得知了亞瑟蘭德·路易·斯圖亞特這個名字?” 3.2 在亞瑟蘭德問出“你從什么人的嘴里得知了亞瑟蘭德·路易·斯圖亞特這個名字”這個問題時,牧羊女并沒有立刻回答。她看起來是被他出眾的容貌震驚了。 這樣的反應亞瑟蘭德王沒有見過一萬次也有見過八千次,他心里覺得無趣且厭煩,面上便輕輕皺起了眉頭。 “回答我,”伊里斯王的聲音依然輕柔,他陡然一笑,“否則,我不介意殺死你?!?/br> kill,殺。 這一個單詞的話音落下,牧羊女的臉色顯而易見地變了一變—— 對伊里斯王而言,事情是從這一刻開始變得有趣: 這一句明晃晃的威脅顯然成功地將牧羊女拉出了由他那美麗容貌編織出的陷阱與幻境。 可是,對方并沒有流露出亞瑟蘭德預料之中驚慌失措一類的表情,反而rou眼可見地冷靜了下來。 是的,冷靜。 她的眼光恢復了正常;她揉了一下臉,甚至沖著他笑了一笑。 牧羊女說:“殺了我,你就不會知道是誰告訴了我你那優美尊貴的名字了,是不是,我的美人?” 大約是亞瑟蘭德的臉色迅速地沉了下去,牧羊女哈哈大笑起來,亞瑟蘭德這才反應過來:眼前這皮拉的女兒竟然是在與自己調情。這使他更加惱羞成怒。 然而不等他發火,那牧羊女卻自己擺擺手,模樣十分坦誠地說:“好啦,我叫羅莎琳,我來自,呃,亞歐大陸?也許你可以把它理解為海洋另一面的陌生大陸。有一個穿著黑色斗篷的人將我的靈魂帶到這片陌生的土地上來,這個人告訴我,我將會成為伊里斯翼人族的王后,亞瑟蘭德·路易·斯圖亞特二世的妻子?!?/br> 牧羊女說到這里,自己笑了起來:“好笑吧?我也是這么覺得?!?/br> 亞瑟蘭德則是嗤之以鼻地哼笑了一聲:“荒謬?!?/br> “我已經將實話告訴你了?!蹦裂蚺柭柤?,“告訴我這個名字的人說完這句話以后就消失了,只給我留下了這個?!?/br> 她說著,攤開手掌,一枚形狀怪異的靛色歐珀石躺在她的手心。牧羊女說:“這似乎是一塊獲得語言能力的石頭,我帶著它,就可以沒有困難地和空靈大陸的本土人交流。亞瑟蘭德。你是叫亞瑟蘭德吧?”