第15章
書迷正在閱讀:[綜英美] 好巧,我也有神設、[咒回同人] 原來你是個咒術師啊、[HP同人] HP一眼萬年、[咒回同人] 這個咒術界沒我不行、[柯南同人] 彈幕總在嗑我的水仙CP、再婚、[綜漫] 五條貓貓怎么會有壞心眼、[綜漫] 游戲玩家決定跑路、[黑籃同人] 誰還沒點籃球小技能呢、狗尾
“她們只會感到榮幸?!?/br> 她不受控制地發出了一聲冷笑:“噢?如果這是一份榮耀,為什么不讓男人們也嘗一嘗呢?” 吉爾伽美什瞇起眼睛:“緹克曼努,注意你的言行,本王——” “別‘本王’我,讓‘本王’去見鬼吧?!彼囊袅亢驼Z調也開始失控,也許大腦也是,“你不是很感興趣嗎?那就讓我來告訴你好了——因為你是一個任性的臭小鬼,你的心跟芹菜一樣細,你那打算提前出征的命令更是傻透了,你這輩子做該做的根本不是盧伽爾,而是芹菜精?!?/br> 他似乎被這種毫無預兆的爆發震住了,連怒火也來得后知后覺:“緹克曼努!” “啊哈,現在你知道生氣了?”她用余光看到那位年輕的書吏打了個顫,又開始不自覺地往圓柱后躲了——這是一個正確的選擇,小伙子,你現在唯一該做的事情就是奪門而出。 “我還可以說得更多,因為我他媽之所以會站在這里,是因為我是烏魯克的宰相,我在用血汗維持著這個國家的運作,所以才他媽有資格站在王座前對你咆哮著講話,而不是因為我是你的妓/女!” 話音剛落,吉爾伽美什手中的泥板被他捏得出現了裂紋——金色的光芒自他身后綻開,瑪那如同被波動的琴弦,在空氣中激起陣陣漣漪,王之寶庫在他身后顯形,各式各樣的武器輪廓在金色的波紋中若隱若現。 緹克曼努的魔力適應性并不太好,當它們從皮膚上流淌而過時,她感覺到了一陣綿密的刺痛,像是有千萬只螞蟻在啃噬她的身體。 即使吉爾伽美什下一秒把那些武器丟在她臉上,緹克曼努也不會意外,以他的力量,殺死她不比捏死一只螞蟻麻煩……然而她最不畏懼的就是死亡。 “緹克曼努?!彼恼Z氣比她意料中平靜,甚至可以說是隱忍,“本王可以偶爾體諒你因身體不適說出的胡話,但只有這一次……等你的病痊愈后,不可能再得到王多余的寬容,你的權力是王賜予的,王亦可以收回?!?/br> 緹克曼努看著他——這個男孩,她曾撫養過,現在他已是一名年輕的君王了,她也悉心教導過他,無論成功與否。 如果命運注定我與他的君臣之路將就此結束……她心中默念道,那么這就是我教給他的最后一課。 “盧伽爾?!本熆寺p聲道,“記得我與您說過,沉默乃君王之友,語言則好比利箭,一旦射出,便覆水難收3?!?/br> 她摘下了脖子上的紅繩,將那枚黃金所鑄的圓筒印章握在掌心。 王座之上,年輕的盧伽爾竟罕見地慌亂起來:“緹克曼努,我不是真的要……” “去找其他人來當你的盧伽爾之手吧?!?/br> 說罷,她松開手,圓筒印章從掌心滾落,掉在冰冷的地板上。 第8章 第八章 “噢,終于找到您了,我的好人兒啊?!?/br> 緹克曼努抬起頭,一個穿著白色綢袍的男子氣喘吁吁地在不遠處停下,他胖得過分,臉上卻十分光滑,看不見半點褶皺,像是一個發酵了的面粉團,他的嘴唇上留著兩撇小胡子,每每喘氣,他胸前的乳rou便搖動兩下,看起來有些滑稽……一種討人喜歡的滑稽。 “塔木卡?”緹克曼努挑高了眉毛,她可不記得卸任前自己有將他調回來過,“如果王室沒有下令,你現在應該在基什,與那些塞姆行腳商們討論怎么把當地的農作物價格壓下來?!倍皇窃跒豸斂烁浇米约旱拿弊赢斪鹘z帕擦汗。 “我也希望如此,誰不想在一個溫暖的下午啜飲美酒呢?”塔木卡將濕透了的帽子交給旁邊的仆從,“還不是因為擔心您吶……不過,您看起來可比我想象中體面多了?!?/br> “你以為我怎么了?” “我以為,若您不是淪為了金色的籠中鳥……”塔木卡意有所指,“就是被綁在火刑架上焚燒,幾日幾夜,片刻不得停歇?!?/br> 消息居然已經傳到了他的耳朵里。 “那太浪費柴火了,如果是我的話,就直接挖一個深坑,把人扔進去活埋?!?/br> “光是聽您這么說,我就頭暈目眩了?!彼究ㄩ_始用袖口擦汗,這個動作被他做得像是在擦眼淚一樣,“唉,我就是聽不得這么駭人的話?!?/br> 塔木卡也曾是她的鳥兒,但很快她就發現了他在其他方面的才能:經商與社交。 他的聲音遠稱不上美妙,但總能聽得人極其舒心,當他望著一個人,柔聲細語地說出一些話,對方便會覺得他在吐露心聲,他看上去就像是你的好友、知己、至親,他的謊言就像黃鸝鳥的歌聲一樣動聽。 待他長大之后,必定會成為一個危險人物——不過緹克曼努并不介意這點,她扶持他成為了烏魯克商隊的領袖,這幾年塔木卡一直在外周游列國,熟知每一個國家的面貌,熟知他們的語言習俗,他們的行省稅歸屬,以及農作物的品種、播種時間和收成,還有貴族之間那些不便與外人道的小秘密。 “您真的沒事?”塔木卡再次打量她,“您的臉色看上去可不太好?!?/br> “如果我真死過一次,你現在看到的我可能比以往你所見到的任何一次都健康?!?/br> “那就好。據我所知,我們的好鄰居最近可不大太平,烏/爾王花了不少心思想知道您的消息,安插的線人不少都漏了馬腳?!彼究ūг沟?,“照理說,我該揪一揪那些家伙的小辮子了,可還有什么事比您的安危更重要呢,現在我只覺得那是一群嗡嗡作響的蜜蜂,令人生厭?!?/br>