第兩百六十六章竊賊
“今晚你想吃點什么?”老太婆問。 她一直站在門口,背部高高供起,就像只脫水的蝸牛,直到那些穿黑衣服的人全部走光。那個姑娘和小伙子的房子被拆光了,里面的東西都被扔了出來,老太婆看到了一張豐潤的馴鹿毛皮,是她送給那姑娘的——那姑娘是個好人,又漂亮又勤快,從不偷雞摸狗,多嘴惹事。她很少來,但那個小窩總是被她打理的干凈明亮,她還和所有的尤皮克(原住民自稱)女人那樣在后院種姜蒜,青菜和胡蘿卜,她給老太婆帶了個燒木炭的暖爐,可以拿在手里,銀質的那種。 假如她是個單身的尤皮克姑娘的話,老太婆會設法撮合她和自己的侄孫的,可惜她不是,而且已經有了伴兒。 老太婆看著那兩具卷縮起來的尸體被抬進車子里,好啊,她在心里說,能和喜歡的人一起長眠不起,那也是一種福氣。 “燉羊rou,”她侄孫兒說,他手里提著一柄沉重的強火力步槍“奶酪卷餅?!?/br> “不行,”老太婆說:“我們得吃馬rou,別抱怨,誰讓你不和我商量一聲就宰了那匹馬呢?恩薩和節已經過去了,親戚和朋友都回了家,你讓誰來吃掉這些rou呢?而且現在也不是屠宰的季節,我們找不到灌腸師傅,那么多的rou,我們得吃過這個冬天,”她嘮嘮叨叨地說:“行了,就吃馬rou,燉馬rou,加點大蒜和洋蔥?!?/br> 尤皮克的年輕人抓了抓臉,小飛蟲繞著他的胳膊和手轉來轉去:“這也是沒法兒的事,”他說:“它摔折了蹄子,沒活頭了——我回去的時候還得再買一匹馬呢?!?/br> “這是你自己的錯?!崩咸耪f:“你發了什么瘋啊,在這個時候回來看我這個老不死的,如果不是‘熊爪子’恰好經過那里,你一個人。能走到我這兒來嗎?” “為什么不呢,”她的侄孫兒說:“我是個走運的家伙?!?/br> 他把步槍掛回墻上,提起放在壁爐邊的短柄斧,走進廚房。就像我們之前說過的,奧爾洛薩的人是不需要冰箱和地窖的,廚房的地板上有個平平的板門,就在餐桌下面,上面掩飾性地覆蓋著一張薄薄的手工地毯,他把它們掀開,鉆了下去——這家的樁基要比別的尤皮克人家更高些,在老太婆的公公,丈夫和兒子還活著的時候,他們還將下面的永凍層挖空了一英尺之多。所以小伙子只需要略微低頭彎腰,就能順暢地在里面走來走去。 馬已經被剝了皮,砍下了四條腿,一條腿作為酬勞給了幫忙屠宰的人,他們這幾天吃了第二條腿。還有兩條腿,以及一個龐大,紅白相間的身軀。 他提起斧子在馬腿上砍下了大約兩磅的rou,在他的頭頂上,老太婆已經放好了一整鍋的水,切好了洋蔥,剝好了大蒜。 馬rou會在煮熟的過程中產生大量的泡沫與臭味。但在放進洋蔥和大蒜,以及老太婆的秘制香料包后,那股子讓人快要暈倒的腥sao味慢吞吞地消失了,取而代之的是一種奇異的酸味,被切成四分之一個手掌大的馬rou在醬紅色的湯水里縮的只有指甲蓋大,老太婆加進了胡蘿卜和香菜。辣椒,都是從自家的院子里拔的,十分新鮮。 為了補償,老太婆做了很多奶酪卷餅,餅皮是一早就做好的。它們摞在一起,緊密地就像是螺栓上常見的一圈圈的紋路,老太婆在平底鍋上扔上一兩塊油脂,不等它們融化就把餅皮鋪開,以一種與她的年齡絕不相稱的速度將切碎的奶酪(有牛奶的奶酪,也有馬奶的奶酪)細條灑在上面,再來噴灑螞蟻粒般的黑胡椒,火很大,餅皮發出刺鼻的油香氣,茲茲作響,皮膚松弛的手指飛快地捏起了餅皮的一邊,把它卷成一卷,卷餅和油的熱量將會融化餅里的奶酪,餅裝在盤子里,澆上蜂蜜和酸奶油。 被它這么一襯,就連帶著酸味,韌勁十足的馬rou也變得好吃起來了。 老太婆的胃口和她的侄孫一樣好,雖然一個看上去就像是還掛在枝頭的大蘋果,而另一個卻像是被扔在路邊,風吹日曬了許久的干癟果核。她咬不動馬rou,就在吮凈汁水后,直接吞下那些硬邦邦的小rou塊,她的胃可比她的牙齒管用多了。 吃完后,老太婆回房間睡覺,年輕人負責剩下的工作,他在光線昏暗的廚房里收撮和清洗碗、盤子、調羹和叉子,把它們放在原來的位置上,在他舉起用來煮馬rou的罐子,想把它放進吊櫥的時候,他踩在腳下的地毯就像是被魔鬼賦予了生命那樣自顧自地滑動了起來,他的身體不受控制地往后倒,他的手試圖抓住吊柜的邊卻失敗了,每個地方都是油膩膩的,他的后腦勺撞上了餐桌的棱角,一大群土著人在他的腦子里敲響了銅鑼和羊皮鼓,黑霧在他的視野里一陣陣的飄來飄去,地面在晃動,他知道自己摔倒在了地上,他的手指抓住了椅子的腳,正想要爬起來的時候,一只胳膊圈住了他的脖子。 還沒等他抓住那只胳膊,它就倏地閃開了,取而代之的是一根顫動著深深陷入皮rou的金屬線,它切的是那么深,就像是用刀子砍的那樣。 讓任何一個不明真相的人來看,彼得神父都像是個老好人,矮矮的,略微有點胖,面色紅潤,皮膚光滑,只有眼尾有很小的皺紋,嘴角有點滑稽的上翹,保留著一個我們經常能在神職人員的頭頂上看到的圣保羅式發型,黑色的襯衫領子中間露出白領圈,身上彌漫著沉香與沒藥的氣味。他的雙手習慣性地,謙恭地彼此交握,放在腹部前面,袖口很松,這樣他才能隨時伸進袖口里,從手表的一側抽出那根有著特殊作用的合金表冠——表冠連接著一根鋼琴線,它的原理類似于我們常用的伸縮性耳機和網絡線,只有三英尺左右,但如果它只是想要勒住一個男人的脖子,不管他的胸鎖乳突肌有多么發達。都已經足夠了。 就算是現在,他的眼神依然是和藹而慈悲的,不像是在奪走一個人的生命,到像是在賜予他新生。 一雙手指細長的手搬走了椅子。挪開了餐桌,免得受害人狂暴的踢騰吵醒了正在房間睡覺的老太婆。 彼得神父很少親自動手“干活”但這并不是說,他就會對一個被謀殺者最后的,仿佛能夠與一個巨人相抗爭的力氣和那張丑陋扭曲到能夠與魔鬼相媲美的面孔感到陌生。他坐在廚房的地板上,兩條腳如同中世紀的行刑者在施行絞刑時那樣踩住年輕人的肩膀,身體和地面形成一個銳角,兩手緊繞著金屬的絞索,把他的獵物掐得緊緊的;他在心里冷靜地數著秒,六十秒。這個健壯的小伙子,他就會翻了白眼兒,吐出紫紅色的舌頭,嘴角邊滿是花白的泡沫,他的腳還能有力地往前踢蹬;一百秒。他的動作減緩了,慢了,喉嚨里發出的猶如咳嗽般的喘息聲也會輕了,舌頭也會軟了;兩百秒。他會痙攣與輕微的抽搐,雙腿發抖,腳趾和手指一伸一縮;兩百五十秒,或三百秒。你就能聞到尿的sao味與屎的臭味,就像還沒加進香料的馬rou,這是種無論如何也忘記不了的氣味。 他數了一百六十下的時候,手指上的細金屬繩突然一松,神父的反應已經夠快的了——表冠所在的那只手用力一拽,絞索就又收緊了——但他看到的東西真是不可思議。一百六十秒之前,他勒住的還是個身高有六英尺之多的壯小伙子,一百六十秒后他勒住的卻是個貨真價實的姑娘。 姑娘的脖子可比小伙子要細的多了,就那么一霎那,她伸了一個手指在絞索和她的脖子中間。但她的聲帶還是被壓著,她說不出話來,于是第二次變化出現了“她”融化了,又成型了,五六十秒的時間里,她又從一個姑娘變成了一個只有*歲的小男孩,脖子細的可以一把捏住。 他這下子可能把一雙小手都伸進去了,小男孩急促地,深深地吸了一口氣,用那種小孩子固有的尖利聲音(實際上它細微的幾乎聽不見)叫道:“別殺我!”他哭喊道:“我是克洛文夫人的人!” 絞索一下子放松了,但還套在他的脖子上。 “克洛文夫人讓你去偷克洛文家族的鉆石嗎?” 小男孩很驚訝,他沒說話,目光跟個大人似的游移不定。 還是那雙骨節分明,削瘦而蒼白的手,它們拎著一個大皮袋子,就是常能在尤皮克人的肩膀上看到的那種皮袋子,有兩根皮帶,一長一短,既可以斜背又可以單肩,大的可以把坐在廚房地板上的小男孩直接放進去,它的身上沾滿了帶著血腥氣的碎冰,因為它原先是被塞在死馬的肚子里的。 那雙手打開皮袋,從里面拿出一樣又一樣的東西,康斯坦丁曾經展示給霍普金斯醫生的,釘在黑絲絨展板上的鉆石,鑲嵌著鉆石的套裝,還有其他人的,大顆的鉆石裸石,鉆石戒指,鉆石手鐲,鉆石項鏈還有裝在一個黑色羊皮袋子里的優秀的鉆石毛坯,這些未經加工或經簡單切割,又或僅僅部分拋光的鉆石就像最普通的玻璃小石子那樣被堆成一堆,它們是最好出手的,切割過的鉆石只要沒經過打碼,根本無從辨認出它的真正產地,只是價值難以估計——不過就這些看來,總價值應該在一億五千萬元以上。 安東尼?;羝战鹚棺テ鹨话?,即便沒有經過琢磨,那些原生態的珍貴珠寶仍舊能在昏暗的燈光下折射出璀璨奪目的光芒來。 (待續)