第245頁
“感謝您,尊敬的懷特女士,我一定不會辜負迪奧大人的期望,會好好工作的?!?/br> 馬庫斯不停地表示著自己有多忠心,并搓著手諂媚道,“今天您是否需要去拜訪霍普夫人?她是一位富有的寡婦,每年都會訂購大量的酒,是我們‘王牌’葡萄酒莊最重要的客戶之一。但她同時擁有數位男寵,生活放蕩,請您自己拿定主意?!?/br> “既然是這么重要的客戶,當然要去拜訪一下啊?!?/br> 一聽說是這樣的富婆,本來興致乏乏的我頓時就不困了。我太想認識一下這種能玩富婆快樂球的女人了!如何同時擁有那么多男寵,或許會成為我下一本書的素材。 “好的,我這就去為您備馬車?!?/br> 馬庫斯說著就開始了工作,我盛裝打扮了一下自己,描了眉毛,畫上眼影,照了下鏡子看起來妖艷極了。當一個女人的美貌略優于身邊人的時候,容易遭到嫉妒或者仇視,但如果達到了別人無法企及的美艷程度,則又可能會得到同性的驚艷與好感。 總之一句話,努力打扮就對了。 馬庫斯比較識相,可能是詐騙犯出身,很能看人眼色,在我收拾的差不多的時候,他才出來通知我馬車已經準備好了。 “出發?!?/br> 我坐進馬車后,收起遮陽蕾絲小傘,在馬庫斯的陪同下前往了霍普夫人的豪宅。 在見到洛娜·霍普夫人的時候,我有些吃驚。原以為那樣一位包養了好多男寵的寡婦會是一個風流的壯年女人,沒想到對方竟是一位年近八十的老婦。 雖然歲數大了,但身子骨相當硬朗,當我被霍普夫人的管家領進去的時候,看到了幾個身材強壯的猛男正圍繞在她周圍跳著舞,哄得正在嗑瓜子的霍普夫人咯咯笑的不停。 ……還是美國人會玩??! “啊,親愛的,歡迎歡迎?!?/br> 霍普夫人看到我后,便拍了拍手,那些猛男們立刻就自覺退下了。 她笑起來像個干癟的橘子,似乎是怕我誤會什么,向我解釋說,“那些都是花錢雇來的舞者們,希望不要嚇到你?!?/br> “沒什么,我覺得這樣玩挺好的,您不用在意我,可以讓他們繼續?!蔽曳浅U嬲\地回答道。 對于見多識廣的現代人,這其實算不了什么,大家都想去拉斯維加斯看脫衣舞男的表演,霍普夫人真是走在時代前面的先驅者,甚至值得令人敬佩。 可能是我的真誠與不偏見的緣故,在馬庫斯驚恐的表情中,我飛速就打動了霍普夫人的心。她似乎對于我同樣抱有這樣的想法感到非常激動,不由眼前一亮。 “您也這么認為嗎?鎮上的那些人們說我是個荒唐的老表子,那些女人甚至都不愿意與我為伍,我在這個鎮上都沒有朋友呢,所以我參加了俱樂部,里面都是像我們一樣志同道合的富有女人,呵呵……” “我懂,他們就是在妒忌您的自由?!蔽艺J真地附和道,“根本無需畏懼世俗,這沒什么不對,我們又沒有傷害任何人,憑什么讓別人來對我們的生活指指點點呢?不瞞您說,我也上了我曾經的繼子,現在他羞于承認我們之間的關系,所以對這里的人號稱我們是夫婦……呵呵,其實我跟您一樣都是寡婦?!?/br> “……”馬庫斯張了張嘴,嚇得舌頭打結,幾乎快要說不出話來。 “我原本聽說王牌酒莊的新主人是個思想前衛的女作家,原本我還不信,從大不列顛來的,能讓人有多少期待?現在我覺得您和我一定很有共同語言……” 霍普夫人眼睛放光,如同相見恨晚一般拉住我的手,“有時間的話我一定要看看您的書,哦親愛的,我怎么現在才認識你呢?” “現在也不晚呢,我覺得我們的相識是命中注定的,我帶來了禮物,希望您能夠喜歡……” 我向馬庫斯揮揮手,讓他把我來到這里之前,準備好的《俏寡婦獵愛記》交給了霍普夫人。 考慮到來這里要重新開始,我把我寫的全套書都塞進了迪奧的行李箱里,讓他幫我一起運了過來。反正我猜到他在這個假期中也沒想過要學習,結果果然跟我料到的一樣…… 就像他以前一有空就看書一樣,現在他是一有空就和我上床…… 然后這個下午,我與八十歲的富婆霍普夫人一見如故,相談甚歡。甚至直接拍板拿下了一大筆的訂單,成為了霍普夫人名下所有連鎖餐廳的葡萄酒供應商,就差直接結拜成姐妹了。 她親切無比地要求我直接稱呼她為洛娜,并且在我準備回去的時候,霍普夫人還邀請我一起去看賽馬。 說她有特殊的渠道,能在比賽后帶我一起進去后臺休息室,認識一下那位前來這里參賽的超人氣賽馬選手。 據說是一位與我同樣來自于英國的貴公子賽馬手,長得非常英俊。洛娜決定邀請我參加她們俱樂部成員的富婆快樂活動。 “好啊,那我期待著與您一起去看賽馬,一定會是非常有趣的一天?!?/br> 我微笑著答應了洛娜后,帶著價值無數的葡萄酒訂單,喜滋滋地和馬庫斯一起離開了霍普夫人的豪宅,準備回家告訴迪奧這個好消息。 作者有話要說: 時間線未必對,不要深究……總之迪亞哥下章出場。 ?你們好天真啊,你們沒想過吊爺把連衣裙給你是為了套牢你嗎……(雖然也確實下了血本了,普通好感度也不會給的) --