第70頁
這些話里一半真一半假,但完全符合事實邏輯,就算福爾摩斯有所懷疑,也沒有證據。而且關鍵的是我愿意花400英鎊讓自己遠離家庭暴力,都付出了兩百定金,沒必要臨時變卦,總不至于是我為了退款自己動手干掉了達利奧? 庫克應該把具體情況告訴過他了,誰能想到一個十歲的孩子能親手捅腎自己父親呢?哪怕是福爾摩斯,在他沒見到迪奧之前,他也不至于會想到這一點。 “我知道這個,您不要緊張,我只是找您了解一下情況?!?/br> 福爾摩斯視線在我身上停留了片刻后,他微笑一下,略好奇地問,“我有點難以理解一件事,像您這樣的一位女性,為什么會選擇嫁給您丈夫這樣的人?如果僅僅是兩次失敗的婚姻,我認為這不是理由,您被脅迫了嗎?” ……他話里行間都充滿著對我的懷疑,他在判斷我對達利奧的仇恨,各種套話。 如果夏洛克·福爾摩斯是友軍的話,那么他是再靠譜不過的存在,可惜現在他是敵人…… “這個問題您可以去問問我的meimei亞莉莎,她會告訴您想知道的答案?!?/br> 我面無表情地回答道,“因為我的兩任丈夫都意外事故去世了,家里以我為恥,這時候我現任丈夫向我求婚,所以在meimei的攛掇下,我就嫁給了現在的丈夫,并沒有脅迫,現在只是因為他會打我,所以我希望能夠離開他而已,這個庫克先生應該告訴您了?!?/br> “原來如此?!?/br> 福爾摩斯若有所思般點了點頭,然后重新戴上了他的帽子,“很抱歉打擾您了,那就先告辭了?!?/br> ……這就結束了嗎?他到底發現什么了嗎? 我心里剛松了口氣,福爾摩斯突然又像是想到了什么,他突然停下腳步,回頭看了我一眼。 “我的建議是,如果您其實不希望找到自己丈夫的話,還是向他們取消這個委托比較好?!?/br> “?!” 他突然說這句話是什么意思? 我內心震驚無比,但并沒有表露到臉上。福爾摩斯說罷之后,他便脫帽行了個禮,很快離開了布蘭度家的門口。 ……想要和福爾摩斯演戲的話,實際上任何微表情都騙不過他。 如果他見到迪奧的話,估計他會瞬間發現真相。 我不清楚福爾摩斯究竟從剛才的談話中獲取了些什么信息,他究竟是發現了我和達利奧的失蹤有關,還是單純只是察覺了我并不希望達利奧回來的事實。 這個人作為敵人的話,還真的是很可怕…… 與此同時,我也開始認真考慮他的那些話。 誰不想終止委托??!可我不是怕被懷疑嗎? 但在福爾摩斯開始調查了,就意味著相當危險了。但萬一福爾摩斯真的查出點什么,那豈不是徹底完蛋? 話說回來,他對我的警告又究竟是什么意思?是提醒,還是…… 我搖了搖頭,誰都跟不上福爾摩斯的大腦,但我隱約記得福爾摩斯的原著里似乎有個案件,好像是幫助被女性把她的丈夫送入監獄的故事? 主要是福爾摩斯的故事改編的版本也太多了,導致我分不清這個福爾摩斯究竟是哪個版本的。雖然長得像唐尼,但個性方面又感覺不太一樣??催^好幾遍比較熟悉的是BBC版本,可惜卷福那個性格似乎最惡劣,也根本不是一個時代的,無從判斷。 但他的話確實提醒到了我。 如果調查人是福爾摩斯的話,那么問題就大了,哪怕可能會被懷疑的前提下,也必須在福爾摩斯查出什么之前,想辦法盡快取消這個委托。 我好倒霉??!本來只是一筆能夠順利讓達利奧永久坐牢的交易,結果變成了現在這樣,真是給自己挖坑。但事到如今也不能說是誰的錯了,只怪自己的運氣不好。 于是在福爾摩斯走后沒多久,我匆匆換上了大衣,前往了庫克的公司。 雖然暗中做一些見不得人的交易,但明面上他們還是正規的公司。似乎是猜到到我要來一樣,庫克面帶著商人的笑容,直接地向我問道,“夏洛克怎樣?他解決了您的問題了嗎,夫人?!?/br> ……是啊,他簡直都要把我給解決了。我暗暗腹誹。 第39章 搬家 “是的,他給了我一個建議?!?/br> 我皮笑rou不笑地望著庫克說,“他建議我如果不希望找到丈夫的話,最好取消委托。我仔細一想,如果他一直失蹤不回來的話,對我也是個不錯的結果,我為什么非要把他找出來不可呢,所以我想暫時取消我的委托……” “我明白您的意思了?!?/br> 庫克似乎早料到我會這么說一樣,他也不多過問什么,飛快地從桌子底下拿出了一份合同,并向我解釋道,“這是委托終止協議,由于是您單方面取消委托,要扣除各種手續費和開支,所以定金只能退一半,希望您能夠理解?!?/br> ……這樣就行了嗎? 我頓時很不敢置信,這問題解決的太過于簡單,乃至于損失了一百英鎊我都覺得根本不是事了!能順利讓這件事情結束就好。 “好的,我明白,畢竟你們也調查了那么長時間?!?/br> 我裝作理解地點點頭,仔細看了那份協議,檢查下來沒發現什么陷阱后,簽下了自己的名字。 “那么感謝您的惠顧,順便一提,我們公司還解決一些其他麻煩,如果您遇到自己搞定不了的事情的話,可以來找我們商量,當然,客戶的一切要求都是保密?!?/br> --