第七十四章:福音
膽敢與皓月相邀。 白魚燭光里,他漫不經心地用阿卡貝拉哼哼。 歌不成歌,調不成調。 愉悅的音符蕩在巨大如籠的別墅里,反饋給他陣陣回響。 時而婉轉,時而悲傷。 落到鐵器上,彈回來,是低沉。 落到瓷瓶上,碎進去,是高亢。 細細分辨便知,曲子是愛和幸福的象征,名為《水邊的阿狄麗娜》。 希臘神話里孤獨的國王,用象牙雕塑了一個美麗的少女,每天對著她癡癡地看,最終不可避免地愛上了少女的雕像。 他向眾神祈禱,期盼著愛情的奇跡。他的真誠和執著感動了愛神阿芙洛狄忒,賜給了雕塑以生命。 從此,幸運的國王就和美麗的少女生活在一起,過著幸福的生活。 他的阿狄麗娜呢?是否也在水邊浣紗??? 他決定一探究竟。 他在阿狄麗娜的房門前,捏著鑰匙伸出手去,隨手按下門把。 居然打開了。 并沒有鎖上,似乎是有人怕他不安孤寂,為他留了這扇門。 春已歸來,看美人頭上,裊裊春幡。 她開著窗,山間城堡的晚風吹進來,如此清爽。 月輝也寵愛她,輕巧地探進那本意設計來讓她插翅難逃的窗臺欄桿里,斑駁陸離投影在她的睡容上。 月下的戀人啊,睡的那么恬淡,那么美好。 比人類的設計柔軟,比塵世的著作孤獨。 他看得入迷,不自覺摩挲手里的物件。 他來獻禮物啊。 一個精致華美的寶石項圈,墜鉆帶珠,冷月折射,光芒萬丈。 上頭有個小凸起,便是項圈的主要使命——用來拴著鏈子的地方。 今夜就永遠留在這里吧? 今夜就再也不分離了吧? 她在毫無防備地安睡,蓋著薄被,姿態優美。 戀人清淺地呼吸著,絲毫沒有感受到危險的到來。 阿芙洛狄忒問他:你舍得嗎?你舍得嗎? 他歇斯里底大聲說:我永不后悔! 阿芙洛狄忒又問他:你舍得嗎?你舍得嗎? 有何不可? 這雙唇他吮過,這芊芊柔荑撫過他的性器,這對rufang被他用手把玩,乃至身下的處子xue他都用舌膜拜過。 她是他的,只是叫她留下而已,又有何不可? 愛神便被說服了,不再勸他。 他歪了歪頭,看著項圈在躊躇。 她穿著他的衣物,渾身充斥著他的氣息,雪胸還在因為呼吸而綿綿起伏哩。 唉,他嘆了一口氣。 他出去了,他帶上了門。 他說:“晚安,阿狄麗娜?!?/br> 他站在陽臺上沐浴圣光,難得空閑卻沒有點燃一支落寞的煙。 他眺望遠方,用手指在欄桿上輕輕奏著節拍,是 《水邊的阿狄麗娜》。 我越靠近你,越是控制不住自己的瘋魔。 我想把你綁起來,把你的四肢都捆著,哪里都不讓你去。 我們都不要穿衣服,我想每一秒鐘都跟你赤裸著靈rou相貼。 我想吮吸你所有的體液,愛液,汗液,血液,口津,眼淚,乳汁,尿水。 我想跟你拼命zuoai,不停地不停地zuoai,進入你的身體,把我的jingye都填到你神圣的zigong里去。 我想跟你一起去死,最好我們在極致的性愛高潮過后,唇舌交纏親吻著殉情。 最好你沒有記憶,能夠變成小貓咪,每天乖乖來我的床角,只朝我喵喵叫。 最好你恨我,那我就拆了你的骨頭,就可以不顧你的感受,瘋狂占有你、傷害你。 可真的嘗到兩情相悅的滋味,愛情實在太過美好,讓我一時不忍這得之不易的珍寶破碎。 她怎么會那么好? 她會對你笑,會吻你哄你。惱了也不怕,服服軟就原諒你,一遍一遍說愛你。 我最是小肚雞腸,錙銖必較,你定要叫我念有回響愛有所得才好。 只要你不試圖離開我,只要你還愿意愛我,我向你保證,我會是最忠誠狂熱的信徒。 只要你不試圖離開我。 不要催我回去、不跟隨你,你往哪里去,我也往那里去。你在哪里住宿,我也在那里住宿。 你的國就是我的國,你的神就是我的神。 ——《圣經》路得記