第229章 《前山頂上》
摳老頭(上了年紀,武裝笨重,沒穿衣服。) 這樣干也沒多少收獲! 巨額財產將如同逝水, 嘩嘩嘩流入生命長河。 獲取是好,摳住更不錯。 讓我這白發人當總管, 誰也甭想把什么搶奪。 (三人一起下山去了。) 奧洛拉為希臘神話中的曙光女神,此處以她暗喻浮士德“初戀的愛人”瑪格莉特(格莉琴)。1 2七里靴是德國民間傳說中的魔靴。歌德在這里特意用到它,和上邊對初戀的愛人的回憶一樣,都意在表明主人公已從夢幻中的古希臘,回到了現實的德國。 3指解釋地球成因的所謂火成論。 4原文中這個注釋為歌德的秘書李默所加,用以說明糜非斯托的所謂“我們逃脫灼熱的地底的奴役,來到這自由的空中當家作主”的出處?!妒ソ浶录s》的原文為:“因我們并不是屬于血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰?!保ㄒ阅暇┲袊浇虆f會1994年版)。 5摩洛為《圣經舊約》中腓尼基人信奉的火神。在英國詩人彌爾頓的《失樂園》中,他演化成了富于反抗精神的魔鬼,被逐出樂園的撒旦的同類,為抵御耶和華的攻擊,曾在地獄周圍壘筑石山。 6自然界中形狀怪異的巖石在老百姓的迷信中具有魔力,并且常常被認為系魔鬼所創造,因而受到膜拜。 7混亂、暴力、瘋狂等等現象的存在,都表明這世界受到魔鬼的影響。此為歌德自注。 8《圣經新約·馬太福音》第4章的原文為:“惡魔又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看?!?/br> 9薩達那巴是公元前七世紀的亞述王,以荒yin無度為人不齒。 10這是一句頗能表現浮士德精神的名言,常常被人引用。它意味著浮士德在追求虛幻的美失敗后,又把目光轉回現實世界,決心開始新的、對于事業的追求。 [11]“狂暴的元素”指海水。 [12]彼得·昆士(peterqince)原為莎士比亞喜劇《仲夏夜之夢》中的木匠和一個手工業業余劇團的領導人,他手中掌握著一個名單,自以為能從名單上的平庸演員中挑選出劇壇精英。德國作家格呂菲烏斯借用這個人物形象寫成一部喜劇《彼得·斯昆茨先生》,以諷刺德國17世紀時流行的低劣戲劇表演。 [13]《圣經舊約·撒母耳記》下篇第23章第9節(不是第8節)記述了三勇士幫助大衛擊殺非利士人的經過。而歌德描寫的所謂三勇士的形象,則包含著對人生世態的深刻諷寓。 ” 詩6:16:29 “ 《前山頂上》 山下傳來戰鼓聲和軍號聲。 皇帝的營帳。 皇帝,元帥,近衛軍多人。 元帥 這決斷看來仍舊不錯: 為了據守有利的山谷, 讓大軍一起往后收縮; 我希望咱們勝券在握。 皇帝 錯或是不錯終會見分曉; 我反正討厭退讓、逃跑。 請主上瞧瞧咱們的右翼! 這樣的地形真兵家福地: 元帥 山丘不太陡卻不便行進, 對敵人麻煩于我軍有利; 我們埋伏在起伏的丘陵, 敵人騎兵不敢前來襲擊。 皇帝 真這樣我只有極口稱贊; 力與智將在此經受考驗。 這里,平整開闊的牧場中央, 您瞧,咱們的方陣斗志昂揚。 槍和矛刺破早晨的薄霧, 被日光輝映得閃閃發亮。 黑壓壓的隊伍威風凜凜! 千萬顆心懷著建功熱望。 可見眾志成城威力無窮, 相信能瓦解敵軍的力量。 這樣的場面我見所未見, 這樣的軍隊實在不一般。 對咱們左翼我無須細說。 陡峭的巖壁有勇士據守, 嶙峋的山石間刀光閃爍, 元帥 皇帝 元帥 峽谷險隘已經布下奇兵。 我料定這兒有一場血戰, 敵人將在這兒全軍覆沒。 虛偽的親戚們紛紛跑來, 稱呼我御弟、皇兄、叔伯, 全得寸進尺,貪得無厭, 欲占我御座,奪我皇權, 隨后內戰不休,帝國遭難, 眼下卻在一起共謀造反。 民眾心無定見,搖搖擺擺, 將隨大流,倒向強者一邊。 我曾派出親信,偵察敵情。 他正奔下山巖,愿他走運! 皇帝 元帥 第一個偵察兵 機智、勇敢又干練, 我們確實身手不凡, 往來敵陣出生入死; 卻難博主上的青眼。 袞袞諸公貌似忠良, 發誓賭咒效忠圣上; 袖手旁觀倒有道理: 內亂將起,人心惶惶。 皇帝 堅守利己信條,事事明哲保身, 不思忠君報國,不顧職責聲名。 你們何不想想,一當壞事做盡, 鄰家失火,是否也會殃及自身? 第二個偵察兵正慢慢下山, 他渾身顫抖,已疲憊不堪。 元帥 第二個偵察兵 起初他們相互混戰, 我們樂得袖手旁觀; 突然冒出個新皇帝, 叫我們完全傻了眼。 民眾沿著指定路線, 越過田野走上戰場; 順馴得像一群綿羊, 隊前叛旗高高飄揚。 出了個偽帝對我倒有裨益, 現在我才覺得自己是皇帝。 從前頂盔披甲只為充戰士, 而今穿鎧甲為更高的目的。 每逢慶典雖說也兵甲輝煌, 什么都有只心中缺少危機。 皇帝 照你們諫勸參加挑環比賽, 我曾呼吸急促,心跳不已; 若不是你們叫我息兵罷戰, 我早已經建立輝煌的業績。 曾記得是那一次置身火海, 我胸中才感到獨立的期待; 那火焰撲向我,煞是可怕, 雖只是幻像,幻像卻偉大。 勝利和榮譽之夢令我迷惘, 輕率放過的,我就要補上。 (派出使者去向偽帝挑戰。 浮士德身穿鎧甲,頭戴遮住半個面孔的金盔。 三勇士裝備、穿戴如前。) 浮士德 我們不請自來,望主上勿怪; 即使未雨綢繆,作用仍存在。 山民們好沉思默想,您知道, 對自然和巖石文字真正通曉。 精靈們老早已經逃離了平原, 比從前任何時候更留戀高山。 他們默默工作,在山澗迷宮, 那兒有金銀的高貴氣體彌漫; 一個勁兒地挑揀、試驗、熔合, 一個心眼兒渴望發現新結果。 靈巧的手指,強有力的精神, 他們制造出的物體晶瑩透明; 隨后在這永遠沉默的結晶中, 他們觀察人世間發生的事情。 皇帝 你的話我聽見了,并且相信; 可勇士在此說它,不知何因? 浮士德 諾爾齊亞的巫師,薩比尼人, 他是陛下您忠誠可靠的臣民。 他曾受命運威脅,險遭不幸! 柴薪噼啪燃燒,火舌裊裊升騰, 他周圍已一圈一圈架起干柴, 柴堆上還撒了硫磺澆了瀝青; 在這人、鬼、神莫救的危急關頭, 是陛下的洪恩使他免遭火刑。 這事發生在羅馬。他無比感激, 始終惦記著陛下的行止安寧。 從那時起他就完全忘了自己, 觀星象問吉兇,只為陛下您。 眼下他交給我們這緊急任務, 偕大山的偉力來將陛下幫助; 自然的行動自由而不受限制, 卻被愚蠢的牧師斥之為邪術。 皇帝 歡樂的日子我們歡迎嘉賓, 他們欣然而來,盡情享受, 熙熙攘攘,擠滿一個個大廳, 我們看著他們心里真高興。 可最受歡迎的是忠誠的人, 當命運的天平出現了傾斜, 我們在一天清晨面臨厄運, 他趕來作我們的有力支撐。 可在這個十分危急的關頭, 還望壯士們暫時放開劍柄, 且等千軍萬馬開到的一刻, 再投身護駕與叛逆們拼爭。 男兒當自立!欲得皇冠皇位, 就應該親自表明當之無愧。 那謀反稱帝、潛取社稷者, 那篡奪兵權、自充霸主者, 不管他是何樣的精怪鬼神, 我也要親手把他趕進地獄! 浮士德 不管怎么說,要大展宏圖, 您還是不該用腦袋去打賭。 軍盔可不飾有雞冠和羽翎, 給腦袋保護,將勇氣鼓舞? 沒有腦袋靠什么驅動腳手? 腦袋瞌睡了四肢也會疲乏; 頭顱一負傷全身也喊難受, 頭腦一康復便又精神抖擻。 胳臂馬上會行使它的權力, 為了掩護頭顱將盾牌高舉, 寶劍立刻會履行它的職責, 有力地招架,接連地還擊; 機靈的腳也同樣不甘落后, 猛地向敗北者的脖子踩去。 皇帝 我義憤填膺,正想這樣懲治他, 恨不得用他傲慢的頭顱當腳榻。 使者們 不被尊重,橫遭藐視, 是我們在那邊的遭遇。 我們嚴正的交涉通報, 被譏笑為淺薄的胡鬧: “你們的皇帝不知去向, 似空谷回音無處尋找; 一定要我們將他回憶, 只好借童話開頭,道: 從前有個……” 浮士德 事態發展正合勇士們的心意, 他們忠誠而堅定地捍衛著你。 敵軍逼近,勇士們渴望戰斗, 快命令進攻,抓住有利時機。 皇帝 在此地我愿放棄我的指揮權。 (對元帥。) 侯爵,我把它交到你的手里。 元帥 好,右翼部隊馬上出擊! 左翼敵軍正將山頂奪取, 不等他們完全爬上山頂, 忠勇青年就要趕他下去。 浮士德 請把這位生龍活虎的好漢 毫不遲疑地編進隊伍里面, 讓他與戰友們變成一個人, 和大伙一起,他會更勇敢。 (指指右手邊。) 好斗崽(走上前。) 誰要與我照面就別想回返, 除非臉頰下巴全被我捶爛; 誰要背朝著我也立刻倒霉, 腦袋會扭歪,脖子會折斷。 你的士兵可趁機揮劍掄棒, 大砍大殺,等到我一惱怒, 敵人就會一個一個倒下去, 淹死在它自己的血泊里面。 (下。) 元帥 我中央方隊正緩緩跟進, 迎擊敵軍,強大又機警; 朝右一點血戰已經開始, 我軍即將打亂敵方陣形。 浮士德(指著中立者。) 讓這位好漢也來聽你的提調! 他眼尖手長,可把一切卷跑。 長手漢(上前。) 皇家將士不只有英雄氣概, 還必須懂得拼命撈取錢財; 讓大家都看清眼前的目標: 偽帝帳中金銀財寶真不少。 他小子在寶座上已呆不久, 看我這就沖在方隊最前頭。 快手婆(隨軍女販,緊偎著長手漢。) 我雖沒有與他結婚, 他卻是我頭號情人。 眼下正是收獲季節! 女人動起手來更狠, 搶奪掠取毫不留情; 快放手干吧。前進! (二人同下。) 元帥 正如所料,敵軍的右翼 已經撲向我左邊的陣地。 為了守住山道上的隘口, 戰士們一個個爭先御敵。 浮士德(向左邊招手。) 大人,這一位也請您關照, 錦上添花嘛沒有什么不好。 摳老頭(上前。) 左翼一點兒用不著憂慮! 有我在陣地絕不會失去; 老漢我就這樣露上一手, 抓住了什么死也不放棄。 糜非斯托(從山上下來。) 各位請瞧一瞧那后面, 一道道峽谷曲折蜿蜒, 武裝人員從谷中涌出, 狹窄的山道已被塞滿, 盔甲、刀劍、盾牌無數, 在我們背后形同墻垣, 一聲令下就可以出戰。 (悄聲告訴知情人。) 不要問他們從何而來。 自然我是一刻沒耽誤, 搬光了四周的兵器庫; 瞧他們或徒步,或騎馬, 好像世界仍由其作主; 雖曾是騎士、國王、皇帝, 而今卻蝸牛殼般空虛; 不少幽靈藏身在殼內, 上演一場中世紀活劇。 登臺的妖魔盡管渺小, 搞出的效果這次蠻好。 (提高嗓門兒。) 聽吧,他們好不氣勢洶洶, 兵甲撞擊,像敲打白鐵桶! 騎兵隊的破旗也獵獵飄動, 焦急地等待吹來清新和風。 請注意,這是古人躍躍欲試, 巴心不得參加今日的戰事。 (從上方傳來可怖的大喇叭聲,敵軍陣線出現動搖跡象。) 浮士德 地平線漸漸變得昏暗, 只在這兒那兒見得著 神秘的紅光一閃一閃; 刀劍已經被映得血紅; 山峰、森林和整個天空 全部籠罩在紅光里面。 糜非斯托 我軍的右翼巋然不動; 只見好斗崽鶴立雞群, 敏捷矯健,左突右沖, 好像進入無人之境中。 皇帝 先只見抬起一條胳臂, 轉眼間便揮動著一打; 這情景可是反常悖理。 浮士德 難道您壓根兒沒聽說過 西西里海岸的奇異景象? 當霧絮游移,日光明朗, 驀然間便會有罕見景觀 出現在半空,搖搖蕩蕩, 如流云投影于海面遠方: 只見座座市鎮來回晃動, 只見片片園林沉下浮上, 真美不勝收,引人遐想。 皇帝 可眼前的情形實在不祥! 長長的矛尖全閃著電光; 在我軍密集的方陣中間, 明晃晃的槍頭火星跳蕩。 我恐怕那是些魑魅魍魎。