第208章 《高拱頂的哥特式房間》
這已經是兩人越聊越平淡的第五天。 云起握著手機,盯著亮著屏的短信欄,手指按著下調鍵,心里很不是滋味。 悵然若失……? 云起自己也說不出,嘴角努力揚起一抹笑意,卻硬生生看出了一份勉強的凄涼。 “?!!!?/br> 一條新信息來了。 詩21:25:46 “ 《高拱頂的哥特式房間》 高拱頂的哥特式房間,狹窄擁擠和浮士德當初住在這里時一樣,毫無改變。 糜非斯托: (從帷幕后走出來。在他掀開帷幕回顧之時,可以看見浮士德仰臥在一張古式的床上。) 你就躺在這兒吧,不幸的人喲! 只怪你被引誘,深深墜入情網! 誰要被海倫鉤去了魂魄, 誰的理智就難恢復正常。 (環顧四周。) 前后左右,我四處觀望, 一切完好,全保持老樣; 只覺彩繪的玻璃窗更加渾濁, 頭頂上增加了一些蜘蛛網; 墨水凝結了,紙張已泛黃; 不過一切仍然擺在老位置; 甚至那支鵝毛筆還在這里, 他用它畫了押,在賣身契上。 是啊,筆管下端凝著一滴血, 一滴我從他身上誘出的鮮血! 這樣一件珍寶哦,舉世無雙, 我祝偉大的收藏家有幸珍藏。 還有釘子上掛著那件舊皮袍, 它使我回憶起當初的瞎胡鬧: 我曾經對那小后生循循善誘, 他今天也許還在品其中味道。 真的,我心中油然生出欲望, 想把這溫暖的袍子披在身上, 堂而皇之地重新充一回導師, 并要完完全全符合人們理想。 學究們十分地精于此道, 咱魔鬼卻早已不大在行。 (取下皮袍來抖動;從皮袍里飛出來蛐蛐、甲蟲和蛾子。) ” 詩21:42:18 “ 昆蟲合唱: 歡迎!歡迎!歡迎你—— 我們舊日的保護人! 我們嗡嗡嗡飛鳴, 早已經把你認清。 當初你只悄悄地 一只只培育我們; 如今我們成千飛舞, 為報答你養育之恩。 jian詐之徒總是 內心深藏兇險, 虱子們卻寧肯 早些露出原形。 糜非斯托: 這些新的造物真個叫我驚喜! 誰下了種,誰就有收獲之期。 我再抖摟抖摟手中的舊皮袍, 這兒那兒又飛出蟲子一只只。 飛上來!轉過去!寶貝兒們啊, 快在千萬個角落中躲藏隱蔽。 藏到那邊擺著的紙盒中, 藏到這邊發黃的古書里, 藏到塵封的破舊罐子內, 藏到骷髏頭的眼眶里去。 在這些腐爛發霉的所在, 必定永遠有蟋蟀加怪癖。 (套上皮袍。) 來吧,來披在我的肩上! 今兒個我再把主人當當。 可自吹自擂全然沒有用, 那買我帳的人現在何方? (他拽鈴鐺。鈴鐺發出尖銳、刺耳的聲浪, 震得房間全都顫抖起來,門也彈開了。) ” 詩21:50:58 “ 助手: (從黑暗的過道里蹣跚走來。) 什么響聲??!真正叫可怕! 樓梯在抖動,墻壁快搖垮。 透過嘩嘩響的彩色玻璃窗, 我看見陣陣閃電,亮華華。 大地迸裂;從頭頂天花板, 落下來石灰、土快、碎瓦。 房門本來閂得牢牢的, 不知啥神力給啟開啦?—— 那兒!好嚇人喲!一個巨人 穿著浮士德的舊皮袍! 他瞪著我,向我招手, 我嚇得差點兒沒跪倒。 我該逃走?還是留下? 我會怎么樣,鬼知道! 糜非斯托: (招手。) 過來,朋友!——你叫尼科得穆斯。 助手: 這是我名字,大人!——俄瑞穆斯。 糜非斯托: 咱們別來這一套! 助手: 很榮幸,你了解我不少! 糜非斯托: 我知道,你大把年紀還當學生, 成了老油條!只不過即使學者 也無他法,只能活到老學到老。 要是馬馬虎虎用紙牌搭建樓房, 即使偉大天才也不能完全造好。 你的老師,他可是位飽學夫子: 高貴的瓦格納博士,誰人不知, 當今學界頭一個數他威望崇高! 是他一人維持學界的團結, 是他每天給學術添加養料。 渴求全知的莘莘學子 齊集他門下聽講受教。 他獨立教壇,光芒四射, 開天上地下的知識庫房, 如同圣彼得執掌著寶鑰。 他名震四海,光彩奪目, 再沒誰能比他榮名顯耀; 就連浮士德也聲名黯淡, 只剩他還有所發明創造。 ” 詩22:07:06 “ 助手: 大人,請原諒,如果我 提出異議,如果我對您講: 所有這一切全不是事實, 我老師乃是謙虛的榜樣。 對那位夫子的神秘消失, 他總是不能夠理解釋懷, 仍日夜祈求,盼他歸來。 這間浮士德博士的居室, 他走后就保持原封原樣, 一直等候著它的老主子。 我幾乎不敢踏進這房門, 今兒個想必是良辰吉日?—— 墻壁似乎曾經哆嗦顫抖, 門框歪斜了,門閂已蹦開, 否則您自己也沒法進來。 糜非斯托: 你的老師跑哪兒去了? 領我去找他,叫他來! 助手: 唉,他嚴禁我將他打擾! 去叫行不行,我不知道。 幾個月來,他閉門謝客, 專心致志完成那大事業。 身子骨羸弱得一塌糊涂, 不像書生倒像個燒炭夫, 耳朵鼻子全糊得漆漆黑, 老是吹火所以兩眼充血—— 如此孜孜以求,一刻不停, 火鉗叮當在他美如音樂。 糜非斯托: 這么說他要讓我吃閉門羹? 我可是能加速他成功的人。 (助手離去,糜非斯托大搖大擺地坐下。) 剛剛才等我在這兒落座, 那后邊已出現一位熟客。 如今他成了超級摩登人士, 定會趾高氣揚,信口開河。 ” 詩22:15:59 “ 學士: (從過道沖進來。) 大門小門全都開著! 這回總算有了希望: 他不再埋首故紙堆, 活人變成個死鬼樣, 枯萎憔悴,可悲可憐, 不死不活,茍延殘喘。 外墻內壁全已傾斜, 最后難免都會倒塌, 咱們要不馬上躲避, 肯定將會遭壓挨砸。 我雖膽量比誰都大, 仍舊不愿往門里跨。 今天我又會有何遭遇! 許多年前不也在這里, 誠惶誠恐,虛心求教, 只因我剛剛上一年級? 對老頭子我滿懷信賴, 從他的胡扯尋找教益? 從那故紙堆中知道多少, 他們就塞多少進我耳里, 有的連他們自己也不信, 就這樣將彼此生命耗去。 怎么?——那邊斗室里面, 仍坐著誰,光線倒明不暗? 走近一看真嚇我一跳: 他坐在那兒,穿著皮袍, 真的,和我離開時一樣, 他仍披件灰色大皮襖! 當時他盡管能說會道, 我還是聽不怎么明了。 今天老一套完全不靈, 我該大膽去和他聊聊! 如果忘川的激流,老爺子, 沒有沖昏你這歪斜的禿頭, 那就張大眼瞧瞧我這學生, 他如今已不用把教鞭忍受! 我看你呀仍舊老模老樣, 這次我卻另有一番景象。 糜非斯托: 你聽見鈴聲就來,我挺高興。 即使當初,我也未把你看輕; 蛹和幼蟲已經向我預示 一只花蝴蝶兒即將出世。 卷曲的頭發和花邊領子, 曾使你喜歡得像個孩子?!?/br> 你看來從不曾留過小辮? 瞧今天你梳著瑞典發式。 看上去你果敢而有決斷, 只望別變得武斷又極端。 學士: 老先生!咱們是在舊地相逢; 可得考慮時代已經大大不同, 趁早收起你模棱兩可的屁話; 如今咱們眼光也得變化變化。 當初您愚弄忠厚老實的青年, 而且成功用不著講什么才藝, 可今兒個誰還有這樣的勇氣。 糜非斯托: 向年輕人傳授純粹的真理, 黃口小兒永遠不覺得愜意, 然而經過了許多年, 他們有了親身體驗, 卻認為一切出自自己腦袋, 于是宣稱:師傅是個笨蛋。 學士: 或許是個騙子!——須知老師 哪能徑直將真理對我們宣示? 誰個不懂得要么增,要么減, 對弟子時而嚴肅,時而調侃。 糜非斯托: 做學問自然是耗費時日, 我看你已夠資格做教師。 自那以后過了許多歲月, 你想必已有豐富的閱歷。 學士: 經驗閱歷不過泡沫塵埃! 哪里能與精神同等看待! 承認吧,人歷來的知識, 根本就沒有認知的價值! 糜非斯托: (稍停。) 我早有此預感。我是個傻瓜。 如今我更覺自己淺薄、呆傻。 學士: 我很高興,聽到你的明達之言! 第一位白發智者,終于被我發現! 糜非斯托: 我尋覓秘藏的金銀寶藏, 卻將骯臟的煤炭往回扛。 學士: 干脆承認你這禿頭,這腦瓜, 不比那邊那些個骷髏值價! 糜非斯托: (從容地。) 你準不知道,朋友,你多粗暴。 學士: 在德國只有撒謊才會禮貌。 糜非斯托: (將輪椅搖到臺口,沖池座里的觀眾。) 我感到又憋又暗,在這臺上, 到你們那兒藏身,我真希望。 學士: 原本已一錢不值卻硬想有價值, 把昨天當今天,真叫狂妄至極! 人的生命仰賴血液的循環流動, 唯有血氣方剛的青年充滿朝氣。 青年們蓬勃向上,渾身是精力, 由生命創造新生命靠青年自己。 這兒活動著一切,也有所作為, 羸弱的倒下,強悍的出人頭地。 眼看我們已將半個世界征服掉, 你們卻干了些啥?點頭,思考, 做夢,斟酌,計劃個沒完沒了。 說實在的,老年是一場寒熱病, 一邊渾身哆嗦,一邊頭腦發昏! 人生在世只要一過了三十, 與其說還活著不如說已死。 最好把你們干掉,而且要及時! 糜非斯托: 高見,高見,魔鬼也沒說的。 學士: 根本沒魔鬼,要是我不愿意。 糜非斯托: (沖著旁邊。) 可魔鬼這就叫你小子摔一跤。 學士: 完成這崇高使命靠青年一代! 我不創造它,世界便不存在。 是我引導太陽從大海里升起, 月亮的盈虧運行也隨我心意; 白晝輝煌燦爛,裝飾我旅途, 大地花紅草綠,為叫我欣喜。 在那最初的夜晚,我一招手, 天穹中便綴滿亮晶晶的星斗。 除了我,還有誰能幫助你們 沖破狹隘的市儈思想的樊籬? 而我卻按照自己精神的指引, 自由快樂地追尋心中的明燈, 快步朝前邁進,斗志昂揚, 把黑暗拋身后,面向光明。 (下。) 糜非斯托: 好個怪人,得你的意去吧!—— 會慚愧的,一旦你認識到: 不管是愚蠢或是聰明想法, 沒有不已被前人反復思考?!?/br> 不過對這小子不必在意, 過不幾年他準有所改變: 美酒最終還是會釀成的, 盡管發酵的葡萄汁難看。 (沖池座里沒鼓掌的青年觀眾。) 對我的一席話,你們表現冷淡, 孩子們啊,我現在隨你們的便; 想想吧:如今的魔鬼已經老邁, 你們上了年紀,才能將他明白! ” 詩:22:36:15 “ 注釋: 1指他在第1部第4場戲弄一個來向浮士德請教的外地學生。 2德文中grille一詞同時有蟋蟀和古怪念頭的意思。 3他是已經當上教授的瓦格納的助手。 4“俄瑞穆斯”:基督教教會內用的拉丁語,意為“讓我們一同祈禱”。助手感到糜非斯托有些邪乎,想以此語鎮住他。 5典出《圣經新約·馬太福音》第16章:耶穌把天國的鑰匙交給圣彼得掌管,讓他負責開關天國和地獄之門。 6即曾經被糜非斯托戲弄的學生。他已取得學士學位。 718世紀至19世紀初,歐洲男子時興在后腦勺留一小辮,法國大革命開始后逐漸有所改變。瑞典人帶頭剪掉辮子,蓄新式短發。 8原文這后兩句用了resolut(決斷)和absolut(武斷、極端)這一對同根諧音詞,既有文字游戲的意味,也暗示這個青年是個哲學上的絕對主義者,并通過他諷刺當時德國以費希特、黑格爾、謝林為代表的絕對主義哲學。 9學士否定感性認識和經驗的意義,也不承認知識的價值,是一個極端主觀唯心的虛無主義者。 10希臘哲學家菲德魯斯(phaedrus)說過類似的話,其后成為廣泛流傳的俗語典故,意即收獲極少,大失所望,等等。 [11]語出古羅馬喜劇家泰倫斯。 [12]費希特曾在著作中寫道:“人們活過了三十歲,為他們的名譽著想,為了世界的利益,我們都唯愿他們死去……”在歌德時代,此話常被魏瑪和耶那的一些狂妄青年所片面理解和濫用。 [13]歌德用這位學士塑造了一個視一切為自己意識的產物的主觀唯心主義典型。 ” 云起:“……”怎么這么長? 這時,已經洗完澡正在擦拭頭發的云韻出來,進了臥室。 一眼瞧見自己的小孫女還在搗鼓她的手機,立馬心生不悅了。 她洗完澡,把衣服洗了,剛剛還把頭發給洗了,已經過了快半個小時了。 她出去洗澡那一會,就看她拿著玩,現在她出來了,居然還在拿著玩? 這都是干什么???本來眼睛就不好了,再多看手機豈不是更加近視? 云韻很生氣,把擦濕的帕子往旁邊一放,也不管云起現在拿著手機在干嘛,直接一把搶了過來。 嘴里還不住念叨: “還看什么看?” “都這么久了,什么事都搞完了吧?” “怎么還不做作業或者看書?” “就是要在這玩???” “你干什么呢?” “手機就有那么好玩了?” “你mama的手機還是智能機,去拿她的玩啊,里面游戲還多些呢!” “你怎么不去拿?” “可以更好玩???” …… 越說越氣憤,越到后面甚至帶著一臉的陰陽怪氣來了。 聽得云起一陣頭大。 本來看那個東西,她就覺得有點煩悶,無緣無故那么一大堆文字,那是干什么呀? 也不說清楚,沒頭沒尾,誰知道是干什么? 現在倒好,她還沒研究透,以及發消息詢問他原因。 云韻這一連串“嘴炮”下來,她直接失去了興致。 瞅了一眼自己床頭的鬧鐘,莫名有些心虛。 云起:“……”怎么這么快就十點多了? 為什么她感覺才過了一會兒? 云起嘴角抽了抽,剛想要反駁和搶回手機來舉止,被她咽回了肚子里。 說到底,還是她自己心虛。 看著看著那長句,居然時間都忘了。 廢寢忘食?不分日夜? 云起:“……”莫名想到這兩個成語,又莫名覺得特不符合她。 云起覺得自己可以去洗把臉來緩解下自己此時已經有些死機的大腦了。 明天還有小測試,她要是在今晚傻掉了,明天考砸了,該找誰去算賬? 他嗎?→_→ 怕是想多了。 還有,……那么多字,他怎么打過來發給自己的? 也太恐怖了吧! 還真的沒什么必要啊,其實像以前那樣把打印好的給自己,那樣也不錯的。 還可以收藏起來,日后可以慢慢看。 短信呢,奶奶的內存不足了的話,她肯定會幫忙刪些的,那就保存不下來了。 該怎么辦呢? 難道不刪,那肯定不行啊,后面再發消息,估計都收不了了。 內存太小,你能怎么辦?→_→ 那刪掉?后面可就再看不到了。 那到底刪不刪呢? 咦,或者偷偷存錢去給奶奶買張大的內存卡? 現在奶奶里面這張都還是送的,內存太小了,根本不夠用啊→_→ 但內存卡應該很貴吧,特別是想要內存大一點的。 …… “你到底有沒有在聽我說?” “發什么呆???”云韻忍不住推了推云起,好讓她回神。