第117頁
但阿爾還是被她搞得都快提前cao心起來了。 不為別的,他但凡想一想自家meimei瑪麗要是在將來某一天也變成這樣,瞬間就擔心的不得了。 但忽略這一點不靠譜的話。 這姑娘的性格也還算可以。 比如,之前扯壞了阿爾的書包。 她第二天就跑去買了一個外在看起來很時髦的大背包過來,還很熱情(二乎乎)地說:“我專門試過了,能套下腦袋,還能剩點兒空間呢。這樣,你可以繼續拿去裝人頭了?!?/br> 阿爾:……我也不是天天帶著人頭滿街跑的??! 但因為這事前因后果都極為戲劇化。 他抱著‘快樂的事情要一起分享’的心情,在一次和柯蒂斯先生通信中,高高興興地敘述了十頁信紙(出于職業本能,其中自然少不了一點點兒虛構、夸張、美化的一部分)后,才意猶未盡地收了個尾。 轉天,湯姆柯蒂斯先生給他寫了封回信: [一個很有趣的故事,但我希望你能修改一下,正式寫出來。最好將那些冗長多余的情節去掉。比如,什么她想,我想這一類的。請記住,讓人物的心情盡可能在他們的行動中得到展現,而不是你去一樣一樣地告訴別人……] 他難得把信寫得很長,將阿爾在信中講故事的那一段,從寫作的角度耐心分析了一遍。 然后,才很謙虛地說:[這些是我的個人觀點,希望沒給你帶來困擾。] 然后,他又鼓勵:[我樂于看你寫新的東西,年輕人應該多多嘗試,不要只拘泥于劇本這一種文體。有詩歌、小說、散文、寓言、通訊……只要能想到,你大可統統嘗試一遍(你曾經的那篇《我的新朋友威爾》其實就很不錯),只有嘗試多了,才知道自己更擅長什么,不擅長什么,從而查漏補缺。] 接著,他又告誡:[請不要躲懶。] [懶惰從來不會給人帶來回報,唯有勤奮才是通往成功的唯一道路。] 到了回信的最后,他還好心且不嫌麻煩地自薦:[你如果寫完這個故事,或者手里有其它好文章,剛好又有心想投稿,請直接寄給我吧。] [一個編輯每天收到的稿件數以萬計,審搞的效率堪比蝸牛。我雖然速度也不快,但自認還算靠譜。] 阿爾將回信小心翼翼地疊好,放到一個大盒子里精心保管、珍藏。 此時,他內心深處已經對柯蒂斯先生存有數都數不盡的感激之情了,但也正因如此,反而沒什么好辦法來道謝,因為,語言的力量是如此的微乎其微,以至于根本不足以表達出他心中強烈的情感。而且,在自身沒有能力給出報答前,似乎也只能選擇默默銘記于心了。 但不管怎么說,阿爾機緣巧合地又多了一個謀生的門路。 雖然在最開始的時候,哪怕被柯蒂斯先生指導,依然沒辦法避免被退稿的新人階段,但一切都在向著好的方向發展。 于是,他每天像一只勤勞的小蜜蜂,忙忙碌碌的,不是去給校劇團排練、就是在補習班認真學習;等趕上編劇培訓課開課,還要拿著旁聽證過去全神貫注地聽講;稍微有一點兒空閑時間了……好,開始吧!又要拿著筆寫啊寫,不斷地寫! 這種生活狀態,在阿爾自己看來,是極充實、有趣的。 可在外人的眼中,卻有點兒可憐,好像他時時刻刻都在拼命一樣。 所以,先是好多人隱晦地問他是不是缺錢花了…… 接著,連西爾維夫人都被驚動了。 “阿爾,阿爾,我是想你去賺錢的……” 她焦慮不安地說:“可是,耶穌??!我真心并不想你像你父親那樣拼命的呀。你要是也……也走了,我們可就都要過回以前的日子,搬回貧民區,繼續挨餓了?!?/br> 阿爾安慰她:“我不會走的,不會像爸爸一樣走的。最近,只是學習多了些,但學習一點兒都不累,反而很令人快樂呢?!?/br> 學習令人快樂? 旁邊那個受到教訓、雖然不再逃學,但每次考及格都異常困難的學渣弟弟約翰聽了這話,立刻便不由自主地流露出一種極為生動形象的‘你在胡說八道’表情。 但這個家目前是輪不到他作主的。 所以,壓根沒人注意他的表情。 西爾維夫人對這方面不懂,聽了大兒子的話,當即就信了。 但在進行這場談話前,她應該是仔仔細細考慮過的。 所以,盡管已經得到了兒子“我不會有事”的安慰…… 她還是按照原本的想法,難得地不再用家鄉的方言了,轉而用不太熟練的英語,極為磕磕絆絆地艱難小聲問:“阿爾,你說,我去找個工作,行嗎?” 阿爾下意識地往窗外看了又看。 西爾維夫人本來正一眨不眨地望著他,還等著聽意見,見此不禁問:“你看什么??!” 阿爾回答:“我看外面天黑沒?我以為自己開始發夢了?!?/br> 西爾維夫人豎起眉毛,用西西里方言嘰里咕嚕地就大聲嚷嚷起來:“天殺的混賬玩意兒!我是你老娘嘞!你現在有本事!居然還開起你娘的玩笑了!” 阿爾當即用力一擊掌,神色很是欣慰:“這就對啦!我知道自己不是做夢了?!?/br> 西爾維夫人被生生氣樂了。 第63章 柯蒂斯先生:《由人頭引發的……》