第1330章
在這樣的態度下,合作進度倒是快了許多,最終在12月中旬的時候,終于推出了自己的手機游戲中心,然后給自家不斷下挫的股價,總算是注入了一劑強心針。 …… “各位親愛的現場的,電視機前的觀眾朋友們你們好,歡迎收看《采薇時尚學徒》的全國總決賽,我是你們的主持人王小丫,我是你們的主持人李勇!” 2004年12月12號,在經過了獎金大半年的比賽之中,《采薇時尚學徒》這個欄目,終于到了總決賽這個環節。 這個在今年四月份播出的節目,居然延續足足將近10個月的時間,且一直都呆在y視的黃金時段上面,更沒有想到,這個綜藝節目,居然會成為整個年度收拾怪物,成為了年度最強的綜藝節目,沒有之一的那種。 時間長是因為賽制的問題,首先與預選賽階段分為八個賽區,一個賽區的預選賽要用2期節目,這就是16期的節目了。 然后是淘汰賽階段的16強賽,兩個賽區捉對廝殺,最終決出16強的名額,這就又是四期節目。 八強賽的時候,似乎只用兩期節目就夠了,但是因為16強的選手們各個都擁有難以想象的人氣。嗯,你就當16強選手都是什么李宇春,楊超越,利路修這樣的不管人品如何,但是擁有頂級人氣的選秀選手就對了。 反正比同期的超級女聲的人氣高到不知道哪里去了,以至于明年的時候,湘省衛視干脆就不搞超級女聲了,直接也搞了一個時裝設計類選秀藍木。 當然了,這都是后話,反正就是16強的人氣太高,哪怕其中最弱的一個,都擁有超過1000萬以上的人氣,而其中最強的,比如公主薇薇安,還要小學生小圓什么的,那都是人氣過億級別的bug一般的選手,這樣的人氣,你只用兩期就淘汰一半,那實在是太可惜了。 所以8強戰硬生生的也變成了四期的。 四強賽雖然是兩期了,但是在四強和半決賽之間,又搞出了一個復活賽和一個挑戰賽,硬生生的又多了一期的節目。 半決賽又是兩期,于是在決賽之前,就足足有29期的節目,相當于7個月的時間了。 同時,因為播出平臺是y視的緣故,期間因為各種無法抗拒的因素,有四個星期的節目延期了,所以最終在12月12號,才算是迎來了《采薇時尚學徒》的總決賽之戰。 “各位,現在歡迎我們兩位參加決賽的選手,分別是來自歐洲的公主殿下薇薇安小姐,以及來自我們什剎海中學初中一年級的學生方小圓同學!”在主持人的介紹下,最終參加決賽的兩位選手終于登場了。 整個比賽過程雖然是懸念迭起,但是最終的結果卻又不怎么的出人意料,因為就是兩位人氣王之間的對決。 當然了,比賽的獲勝條件其實并不完全依靠人氣,其中有一半左右的因素,在于各種專業人士,尤其是曲薇本人對于服裝設計的打分。 但就算這樣,這兩位人氣王依然脫穎而出,最終站在了對決的舞臺兩側。 而此時主持人接著說道“接下來,讓我們歡迎兩位的合作模特搭檔,分別是演員胡歌和演員冷芷文!” 得,這模特搭檔的對決也極為有意思,直接就變成了兩個世界的李逍遙之間的對決了。 第803章 《神異旅行·進入天堂是個錯誤》 就在這邊的《采薇時尚學徒》的總決賽熱播的時候,在另一邊的米國,一部名叫《飄邈之旅·誤入天庭》的電影,也在全米國上映了。 沒錯,在經過了三個月的補充拍攝,以及精心剪輯之后,電視劇改電影版本的飄渺之旅,終于在米國火急火燎的上線了。 值得一提的是,這一次的電影標題雖然翻譯成了英文,但是在翻譯上卻進行了一番爭執。 按照翻譯專家的意見,這個電影的英文名應該翻譯為《magic jourer heaven by mistake》。 如果再將這個英文名直譯一下,那就叫做《神異旅行·進入天堂是個錯誤》。 其實從行業的慣例來看,這個翻譯倒也沒有什么錯誤,所以說,把飄渺翻成神異,把天庭翻譯成天堂,在含義上就完全錯誤了。 但問題是,飄渺和天庭這兩句漢語詞組,在英語里面根本沒有相匹配的單詞,所以翻譯成為意識相近的神異和天堂,似乎也沒有錯。 神異本來就是神神叨叨的意識,而天堂和天庭都是神靈們居住的地方,所以這么翻是完全沒有問題的。 但是黃老板在琢磨了半天之后,還是拒絕了這個翻譯,要求重新翻譯。然后黃老板就成了惡魔甲方了,負責翻譯的乙方先后提出了將近16個版本的翻譯方案,然后一個個的都被黃老板給否決掉了,最后乙方已經瘋掉了,說這活自己不干了。 黃老板表示理解,讓人把合同里面商定的費用直接付給乙方,之后自己定了一個標題,叫做《seek xian·tianting》 好家伙,這個標題名字一翻譯過來,整個標題里面就出了seek之外,就再也沒有一個英文單詞了,其他的全部都是漢語拼音。 其中xian是漢語拼音里面的仙,而tianting,就是天庭的漢語拼音。 對于這樣的翻譯結果,從公司的總裁到導演,再到一些基層的工作人員都是反對的,他們覺得這個黃老板簡直是瘋了,給一部在好萊塢上映的電影,居然取這么一個四分之三都是漢語拼音的名字,這是擺明了要將觀眾從電影院里面趕走呀。