【出逃】完
書迷正在閱讀:無畏之主心鎖愛人、穿書耽美龍傲天(NP)、遇妖、伴我一生、我愛你,你還愛我嗎、只做不愛、領主大人不懂愛、北極光、月色朦朧、便利商店店員有陰陽眼
一二二 隱藏一片樹葉的最好地方當然是森林。 但博爾赫斯顯然沒想過,這片葉子,在聽見沙沙響的腳步、看見影綽綽的人影、被狩獵者以狐疑的目光反復審視打量時,會是怎樣的心情。 腦子像剛被雷霹過,里面一時白花花的,配合著劇烈耳鳴,混亂程度和開到最大音量的無信號老電視比也不逞多讓。眼前看東西都是花的,耳朵里嗡嗡個不停,一手拽著包帶一手亂翻完全不記得要找什么,靠肢體本能邁出的每一步都像踩著高蹺兩腿發抖發軟。 是得多努力才能克制住把包套在頭上即刻奪路而逃的沖動啊。 這鬼地方可是有三千七百萬人。 這算什么。Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus? 太難為人了。 “Warum habe ich das Gefühl, er starrt uns an?”小孩沖你偏了偏腦袋小聲示意,“Sie kennen ihn?” 五百年出品一套的射線透視儀估計不存在認不出的情況。 調整狀態,你想了想,扭頭沖孩子笑,“Ja.. meinst du das Kokowei?” 孩子還小,正慌的要命,大概顧不上搭理你的調侃,“Aber ich bin sicher, er starrt uns an..Schei?e!!”似乎想到什么,小孩突然急急狠戳你兩下,“Er st Deutsch zu verstehen.” “Achte auf deine Sprache..”你憋著笑目不斜視,拍了拍孩子的背,“Ja.. Leider sieht es so aus...” “Gott sei Dank ist er an uns vegangen..”至此緊張僵直的小身板都松懈下來,孩子長長的喘了口氣,把手肘撐在你肩上,“Hat mich zu Tode erschreckt... Ich dachte, er würde uns angreifen, weil ich sagte, dass er wie ein Kokowei aussieht...Du hast seinen Gesichtsausdruck gesehen, oder?” 你說,“Da wir uns beide einig sind, dass Kokowei es verstehen k?nnte, sollten wir aufh?ren, Deutsch zu spre, oder? Ich kann sowieso nur einen Satz spre.” 非常合理,但孩子已經慌的什么都聽不進去了。偷偷回頭瞥了一眼,“嘶”的一聲,倒抽口涼氣,小孩脫口而出就是兩個Schei?e, “Was zum Teufel!! Er kehrte um!!!”大驚失色的孩子緊緊攥你胳膊,眼睛瞪的圓圓的,“Warum ist er zu uns gekommen?? Glaubst du, er wird mich verprügeln??” 估計要挨打的人并不是你呢親愛的小朋友。你想。 但第一次稀里糊涂做了壞事還被以這種形式抓個正著,慌慌張張的樣子實在太可愛了。所以忍不住想欺負孩子,你說,說的沉重認真且悲壯, “Ja... ich glaube, Kokowei wird uns die Schei?e aus dem Leib prügeln.” 一二三 Die Sonne sinkt, bald leu mir die Sterne. O, waerst du da. 一二四 先拉起孩子的手,你在人來人往的街道上站定。驚慌失措的好孩子眼神里寫滿了“還不跑等什么呢”,臉上的表情明示著“我家老太婆怕不是個傻逼吧”。 又看向來時走過的路,近在咫尺滿眼全是落日虹霞。 “インクん?!迸ζ綇托募?,把孩子兩只手都握緊,你溫和的笑,“沒關系的,インクん?!?/br> “不用緊張,インクん又沒說什么不該說的話,只不過是這個‘白毛塔’椰蛋樹碰巧能聽懂罷了……”拍了拍孩子手背。深深吸入一大口長氣,緊接著,你以平生能達到的最快語速連珠炮式喘都不喘頓都不頓的開口暴言, “順便一提這個剛被你調侃是‘白毛塔’的椰蛋樹是你親爸他身上也有無下限所以頭疼腦熱流鼻血什么的小問題你就往死里纏著他問好了他肯定不揍你但揍不揍你媽真不一定反正就都交給你了你加油mama看好你我撤了再見寶貝mama愛你?!?/br> 隨即立刻拎起高跟鞋扔下孩子頭也不回彈跳沖刺瞬間扎進人海,以活不到明天的決絕和只爭朝夕的覺悟撒腿就跑。 一二五 出于求生欲本能,慎之又慎下,你當晚選擇在投宿酒店。 并在刷卡開門見到兩個小孩后險些兩眼一黑原地坐化,不生不滅不垢不凈不增不減。 你的小孩說Hallo, meine liebe alterslose nicht-menschliche Schleimhaut; 你的另一個小孩說就知道我爸不是赤西仁; 你說是的是的好的好的真對不起但我實在沒有不為人知的特殊性癖詭異嗜好。 因此喜提平生第一遭混合雙打。 一二二 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus? 罪有應得/種瓜得瓜種豆得豆(德諺(多表貶義 向森林呼喊,森林將必有回響(直譯 “Warum habe ich das Gefühl, er starrt uns an?”,“Sie kennen ihn?” 感覺他在盯著咱們看 你認識他么 “Ja.. meinst du das Kokowei?” 是啊……你是指椰蛋樹么 “Aber ich bin sicher, er starrt uns an..Schei?e!!”“Er st Deutsch zu verstehen.” 但我敢肯定他在盯著看……cao啊 他好像聽得懂德語 “Achte auf deine Sprache..”“Ja.. Leider sieht es so aus...” 文明用語 非常不幸,好像確實如此呢 “Gott sei Dank ist er an uns vegangen..”“Hat mich zu Tode erschreckt... Ich dachte, er würde uns angreifen, weil ich sagte, dass er wie ein Kokowei aussieht...Du hast seinen Gesichtsausdruck gesehen, oder 謝天謝地他走過去了 嚇死了,還以為要被打了呢,就因為說人長得像椰蛋樹……你看見他臉上的表情了吧 Dann spriicht weiter Deutsch, ich kann sowieso nur einen Satz spre.” “Da wir uns beide einig sind, dass Kokowei es verstehen k?nnte, sollten wir aufh?ren, Deutsch zu spre, oder? Ich kann sowieso nur einen Satz spre.” 既然咱們一致認同椰蛋樹聽得懂,那就別再說德語了好吧,反正我就會一句 “Was zum Teufel!! Er kehrte um!!!”“Warum ist er zu uns gekommen?? Glaubst du, er wird mich verprügeln??” WTH他怎么折返了 為什么沖咱們走過來了??這是要來打我嗎 “Ja... ich glaube, Kokowei wird uns die Schei?e aus dem Leib prügeln.” 是吧……我覺得啊,椰蛋樹會把咱倆捶爆呢 一二三 Die Sonne sinkt, bald leu mir die Sterne. 夕陽西沉,星辰即將璀璨 O, waerst du da. 你來到我的近旁 一二五 Hallo, meine liebe alterslose nicht-menschliche Schleimhaut; 親愛的凍齡非人類小黏膜