分卷閱讀57
書迷正在閱讀:他笑時風華正茂、重生之天才神棍、盛情難卻、我男朋友他超兇[古穿今]、大叔的鮮rou時代[穿越]、女修士的穿越日常、總督大人你的喵呢[星際]、世子說他不在乎外表、重生之朝陽公主、安城手札之總裁CV擒妻記
繼續這個話題,而是笑著說:“喜歡吃你就多吃一點,這可是我親手做的呢?!?/br> 黛西點點頭,正要繼續去吃南瓜餅的時候,夏洛克伸手制止了她伸出去的手,黛西手抖了一下,以為夏洛克這是要在父母和兄長的面前和她來一個手拉手秀恩愛呢,不過下一秒她就意識到不是這樣的,因為夏洛克正望著他的母親道:“我想你最好還是不要隨便展示廚藝,否則結果就是一盤變了味的南瓜餅和一個吃傻了的黛西?!?/br> 老福爾摩斯先生在這個時候冷靜地抬起了頭,雙手交叉在胸前,淡淡地道:“我昨天就提醒過你的,只是看在黛西小姐吃得津津有味的份上所以才沒有點破?!?/br> 黛西抽動了一下嘴角,腦海里忽然飄過一句話——有其父必有其子。 麥考夫這時也發聲了:“根據我的觀察,這一桌子菜應該只有這一盤南瓜餅是我親愛的母親所做的,所以除此以外我們可以慶幸地安心食用?!?/br> 福爾摩斯太太滿臉抱歉:“哦,對不起我的孩子們,我以為這次能夠成功?!?/br> 麥考夫淡淡地道:“一件事情如果發生的概率很小的話,那么它在一次試驗中幾乎不可能發生?!?/br> 老福爾摩斯先生搖了搖頭,冷靜地道:“錯了,這并非小概率事件,而是不可能事件?!?/br> 黛西這時候已經內心復雜地默默地放下了筷子,她忽然打心眼里同情也敬佩這位身邊有三位可怕的福爾摩斯先生存在的福爾摩斯太太,這是需要多么強大的意志力才能和他們相處啊。 夏洛克看了一眼正在為福爾摩斯太太捏把汗的黛西,說:“黛西,我想你還是先別同情別人了,你得知道一分鐘前有一整塊餿了并且沒有蒸熟的南瓜餅正從你的口里愉悅地進入了你的肚子里?!?/br> 黛西其實最先想問的是你怎么知道我在同情別人,緊接著才意識到剛剛吃的那塊南瓜餅的味道確實酸爽得很有個性,她還以為是特別制作呢,沒想到只是簡單地餿了。 福爾摩斯太太感到十分抱歉,看向黛西:“對不起黛西,我果然不該輕易嘗試做菜這件事的?!?/br> 黛西覺得這一點夏洛克倒是完美繼承了他的母親,她說:“沒關系的,福爾摩斯太太,其實還別有風味呢?!?/br> 夏洛克的聲音再次在她耳邊響起:“黛西體質并不差,所以不必擔心,最多也就是細菌性食物中毒而已?!?/br> 黛西冷汗:“……” 與此同時,其他三個人都一臉“還好只是細菌性食物中毒而已”的表情點了點頭。 黛西覺得整個人都有點不大好…… 麥考夫朝黛西露出一個紳士微笑:“不必糾結,有夏洛克在沒什么可擔心的?!闭f完,他又看向夏洛克,紳士笑中帶著一絲意味深長的意思。 夏洛克則完全無視了麥考夫,專心地在對付盤子里的一塊五分熟的黑椒牛排。 黛西心想就是因為有夏洛克在她才糾結呢。她微微瞄了一眼無動于衷的夏洛克,轉而笑著說:“我真的沒事,我腸胃好著呢?!?/br> 老福爾摩斯先生望著餐盤里的炸薯條,語氣平淡地道:“夏洛克,你的女朋友熱衷于撒謊呢?!?/br> 黛西覺得此時內心奔跑過一群草泥馬:EXO ME???誰說我是夏洛克的女朋友了? !我又哪里撒謊了? !難道這不是餐桌上該有的禮儀與客套嗎?! 夏洛克并不回答,依舊專心致志地對付著手中的牛排。 黛西正要為自己和夏洛克的關系進行澄清的時候,麥考夫已經先說道:“我想這是職業習慣?!?/br> 老福爾摩斯先生微一頷首,道:“無所謂,只要夏洛克覺得可以就行?!?/br> 黛西見老福爾摩斯先生說完了話,剛要開口,夏洛克卻放下了手中的牛排,搶先了一步說:“只有蠢人才會僅憑語言判定一件事?!?/br> 黛西此時此刻真想問問自己為什么會參加這種恐怖的家庭聚餐,絕對是腦子秀逗了無誤。 因為懷著歉意而好一會兒都沒有出聲的福爾摩斯太太這個時候也察覺到了黛西的局促和淺淺的不悅,忽然開心的一拍手,一臉“你們注定是一對”的表情高興地說:“這么看來,從職業習慣上而言夏利和黛西也是天作之合呢?!?/br> 老福爾摩斯先生一邊叉起一片生魚片并蘸上芥末,一邊冷靜地說:“你可別高興得太早?!?/br> 就在這個時候,福爾摩斯太太忽的向她的先生飛去一把凌厲的眼刀,老福爾摩斯先生愣了愣,嘴角微微勾了勾,眼神中露出一絲討好的笑意。 進入福爾摩斯家這幾個小時,這是黛西頭一次在老福爾摩斯先生臉上看到這種還帶著點人情味兒的表情,否則她真的要懷疑老福爾摩斯先生是不是冰雕做的,也正因為此,她一時忘了向在座的人澄清一下她至少現在還并不是夏洛克的女朋友。 福爾摩斯太太這個時候又不大愉悅地看向完全是“與己無關”的表情正認真地品味著甜品的麥考夫,她不由分說地一下拿走了擺在麥考夫面前的兩盤精致的法式甜點,將它們擺到了黛西的面前,而將黛西桌邊那一盤變了味了的南瓜餅擺到了麥考夫的跟前。 麥考夫微一皺眉,攤了攤手,問:“我想知道這根導火線是怎么莫名其妙就跑到我身上來的?” 福爾摩斯太太正色道:“麥琪,我很好奇你什么時候才能在圣誕節的這天不再是獨自一人前來?!?/br> 麥考夫的目光還戀戀不舍地停留在被強行挪走的那兩盤甜品上,嘴上道:“這種羞恥的小名你是怎么說得出口的?” 福爾摩斯太太瞪了他一眼,道:“你別扯開話題?!?/br> 麥考夫終于把目光從那兩盤甜品上收了回來:“難道今年我不是帶著夏洛克和黛西一起來的嗎?并且我認為在這件事情上我可是功不可沒的?!?/br> 福爾摩斯太太:“別裝傻,你該知道我指的是什么?!?/br> 麥考夫不以為意地聳了聳肩,說:“坦白說,這不是我能不能的問題,而是我想不想?!?/br> 福爾摩斯太太才不理會麥考夫的自信,說:“我記得前年你信誓旦旦地說只要夏洛克可以在家庭聚餐中帶上女伴前來,那么你也一定可以做到?!?/br> 麥考夫一攤手,道:“那是建立在夏洛克根本就是個不懂感情的榆木疙瘩的前提下?!?/br> 老福爾摩斯先生看了看正悶頭吃菜的“榆木疙瘩”,對麥考夫道:“聽你的意思現在關于夏洛克的這個前提已經不存在了?!?/br> 麥考夫理所當然地點頭:“當然,你們看看他,現在完全是一枚春心蕩漾的傻小子?!?/br> 黛西差點一口果汁噴出來…… 夏洛克面無表情地放下盛著紅酒的酒杯,道:“麥考夫,你以為用一些夸張的形容詞就可以把問題的焦點轉移到我的身上嗎,太天真了